לתוכן העניינים

Kiom angla (azure blue) traduko?

של 130469c, 28 בנובמבר 2014

הודעות: 3

שפה: Esperanto

130469c (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2014, 07:54:20

Google tradukado is (lazuro blua)
Tiu estas korekta?
English (azure blue) > Esperanto (lazuro blua)

Fenris_kcf (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2014, 08:38:28

Ne.
Uzu "lazur-blua" aŭ "lazura blua".

Parenteze: La titolo de via mesaĝo estas stranga. Angle ĝi estas "How much/many English (azure blue) translation?". Kion vi volis esprimi?

sudanglo (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2014, 11:59:27

Laŭ PIV lazuro estas kolor-nomo = blua koloro de la ĉielo.

Do, lazura aŭ ĉiele blua.

לראש הדף