前往目錄

Kiom angla (azure blue) traduko?

貼文者: 130469c, 2014年11月28日

訊息: 3

語言: Esperanto

130469c (顯示個人資料) 2014年11月28日上午7:54:20

Google tradukado is (lazuro blua)
Tiu estas korekta?
English (azure blue) > Esperanto (lazuro blua)

Fenris_kcf (顯示個人資料) 2014年11月28日上午8:38:28

Ne.
Uzu "lazur-blua" aŭ "lazura blua".

Parenteze: La titolo de via mesaĝo estas stranga. Angle ĝi estas "How much/many English (azure blue) translation?". Kion vi volis esprimi?

sudanglo (顯示個人資料) 2014年11月28日上午11:59:27

Laŭ PIV lazuro estas kolor-nomo = blua koloro de la ĉielo.

Do, lazura aŭ ĉiele blua.

回到上端