Kiel ĉu vi tradukas je "instance"
af psychoslave, 17. sep. 2015
Meddelelser: 3
Sprog: Esperanto
psychoslave (Vise profilen) 17. sep. 2015 07.10.34
Kiel ĉu vi tradukus tiun termon? Mi pensas pri "aĵigi" (-aĵ(o)-, -igi), "plenumi", "konkretigi". Kio estas via opinio?
jagr2808 (Vise profilen) 17. sep. 2015 07.58.31
For instance = eksemple
this instance of a dog was especially weird = tiu eksemplo de hundo estis aparte stranga
DuckFiasco (Vise profilen) 17. sep. 2015 15.09.36
Ankaŭ ekzistas la vorto "aperaĵo" kiun la Reta Vortaro montras kiel arkaismon, sed mi trovas ĝin tute komprenebla kaj taŭga. Mi ankaŭ trovis: manifestaĵo, elmontraĵo. Kaj laŭ via preciza signifo, eble "arketipo" aŭ "pratipo".
"instanco" estas similaspekta vorto kun tute malsama signifo.