Kiel ĉu vi tradukas je "instance"
от psychoslave, 17 сентября 2015 г.
Сообщений: 3
Язык: Esperanto
psychoslave (Показать профиль) 17 сентября 2015 г., 7:10:34
Kiel ĉu vi tradukus tiun termon? Mi pensas pri "aĵigi" (-aĵ(o)-, -igi), "plenumi", "konkretigi". Kio estas via opinio?
jagr2808 (Показать профиль) 17 сентября 2015 г., 7:58:31
For instance = eksemple
this instance of a dog was especially weird = tiu eksemplo de hundo estis aparte stranga
DuckFiasco (Показать профиль) 17 сентября 2015 г., 15:09:36
Ankaŭ ekzistas la vorto "aperaĵo" kiun la Reta Vortaro montras kiel arkaismon, sed mi trovas ĝin tute komprenebla kaj taŭga. Mi ankaŭ trovis: manifestaĵo, elmontraĵo. Kaj laŭ via preciza signifo, eble "arketipo" aŭ "pratipo".
"instanco" estas similaspekta vorto kun tute malsama signifo.