Ne devi
글쓴이: Internaute, 2016년 9월 21일
글: 7
언어: Esperanto
Internaute (프로필 보기) 2016년 9월 21일 오후 1:58:49
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book", aŭ "I haven't to read this book"?
Se tio signifas "I musn't read this book" do "mi devas ne legi tiun libron", mi dezirus scii per kiu esperanta frazo oni devis traduki la anglan frazon "I haven't to read this book".
Danke.
Fenris_kcf (프로필 보기) 2016년 9월 21일 오후 3:42:46
en "i don't need to read" ~ eo "mi ne devas legi"
[Redaktaĵo] Estis eraro en antaŭa versio de tiu ĉi mesaĝo. en "i don't need to not read" estintu en "i don't need to read"
Internaute (프로필 보기) 2016년 9월 21일 오후 10:28:01
Fenris_kcf:en "i must not read" ~ eo "mi ne rajtas legi" ~ eo "mi devas ne legi"Danke, @Fenris_kcf.
en "i don't need to not read" ~ eo "mi ne devas legi"
akueck (프로필 보기) 2016년 9월 24일 오전 8:47:50
Internaute:Jes.
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book"
Internaute:aŭ "I haven't to read this book"?Ne. Tio esprimighas per "Mi ne bezonas legi tiun chi libron".
Klarigo:
Mi ne trovis uz-ekzemplon en la Fundamenta Gramatiko, Fundamenta Ekzercaro kaj Universala Vortaro. Tamen uzo je "ne dev[i|as|is|os]" trovighas en la Antauparolo al la Fundamento kaj en la lingvo-uzo de Zamenhof ekster la Fundamento. Se mi ne pretervidas ion gravan, en tiuj Zamenhofaj ekzemploj la signifo de "ne dev[i|as|is|os]" estas pli-malpli: "ne rajt[i|as|is|os]".
Internaute (프로필 보기) 2016년 9월 24일 오후 12:02:12
abc_vz (프로필 보기) 2016년 9월 24일 오후 6:09:43
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/gravaj_verboj/p...
Internaute (프로필 보기) 2016년 9월 25일 오후 7:40:44