Ne devi
ya Internaute, 21 Septemba 2016
Ujumbe: 7
Lugha: Esperanto
Internaute (Wasifu wa mtumiaji) 21 Septemba 2016 1:58:49 alasiri
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book", aŭ "I haven't to read this book"?
Se tio signifas "I musn't read this book" do "mi devas ne legi tiun libron", mi dezirus scii per kiu esperanta frazo oni devis traduki la anglan frazon "I haven't to read this book".
Danke.
Fenris_kcf (Wasifu wa mtumiaji) 21 Septemba 2016 3:42:46 alasiri
en "i don't need to read" ~ eo "mi ne devas legi"
[Redaktaĵo] Estis eraro en antaŭa versio de tiu ĉi mesaĝo. en "i don't need to not read" estintu en "i don't need to read"
Internaute (Wasifu wa mtumiaji) 21 Septemba 2016 10:28:01 alasiri
Fenris_kcf:en "i must not read" ~ eo "mi ne rajtas legi" ~ eo "mi devas ne legi"Danke, @Fenris_kcf.
en "i don't need to not read" ~ eo "mi ne devas legi"
akueck (Wasifu wa mtumiaji) 24 Septemba 2016 8:47:50 asubuhi
Internaute:Jes.
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book"
Internaute:aŭ "I haven't to read this book"?Ne. Tio esprimighas per "Mi ne bezonas legi tiun chi libron".
Klarigo:
Mi ne trovis uz-ekzemplon en la Fundamenta Gramatiko, Fundamenta Ekzercaro kaj Universala Vortaro. Tamen uzo je "ne dev[i|as|is|os]" trovighas en la Antauparolo al la Fundamento kaj en la lingvo-uzo de Zamenhof ekster la Fundamento. Se mi ne pretervidas ion gravan, en tiuj Zamenhofaj ekzemploj la signifo de "ne dev[i|as|is|os]" estas pli-malpli: "ne rajt[i|as|is|os]".
Internaute (Wasifu wa mtumiaji) 24 Septemba 2016 12:02:12 alasiri
abc_vz (Wasifu wa mtumiaji) 24 Septemba 2016 6:09:43 alasiri
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/gravaj_verboj/p...
Internaute (Wasifu wa mtumiaji) 25 Septemba 2016 7:40:44 alasiri