Ne devi
viết bởi Internaute, Ngày 21 tháng 9 năm 2016
Tin nhắn: 7
Nội dung: Esperanto
Internaute (Xem thông tin cá nhân) 13:58:49 Ngày 21 tháng 9 năm 2016
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book", aŭ "I haven't to read this book"?
Se tio signifas "I musn't read this book" do "mi devas ne legi tiun libron", mi dezirus scii per kiu esperanta frazo oni devis traduki la anglan frazon "I haven't to read this book".
Danke.
Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 15:42:46 Ngày 21 tháng 9 năm 2016
en "i don't need to read" ~ eo "mi ne devas legi"
[Redaktaĵo] Estis eraro en antaŭa versio de tiu ĉi mesaĝo. en "i don't need to not read" estintu en "i don't need to read"
Internaute (Xem thông tin cá nhân) 22:28:01 Ngày 21 tháng 9 năm 2016
Fenris_kcf:en "i must not read" ~ eo "mi ne rajtas legi" ~ eo "mi devas ne legi"Danke, @Fenris_kcf.
en "i don't need to not read" ~ eo "mi ne devas legi"
akueck (Xem thông tin cá nhân) 08:47:50 Ngày 24 tháng 9 năm 2016
Internaute:Jes.
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book"
Internaute:aŭ "I haven't to read this book"?Ne. Tio esprimighas per "Mi ne bezonas legi tiun chi libron".
Klarigo:
Mi ne trovis uz-ekzemplon en la Fundamenta Gramatiko, Fundamenta Ekzercaro kaj Universala Vortaro. Tamen uzo je "ne dev[i|as|is|os]" trovighas en la Antauparolo al la Fundamento kaj en la lingvo-uzo de Zamenhof ekster la Fundamento. Se mi ne pretervidas ion gravan, en tiuj Zamenhofaj ekzemploj la signifo de "ne dev[i|as|is|os]" estas pli-malpli: "ne rajt[i|as|is|os]".
Internaute (Xem thông tin cá nhân) 12:02:12 Ngày 24 tháng 9 năm 2016
abc_vz (Xem thông tin cá nhân) 18:09:43 Ngày 24 tháng 9 năm 2016
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/gravaj_verboj/p...
Internaute (Xem thông tin cá nhân) 19:40:44 Ngày 25 tháng 9 năm 2016