Skip to the content

Interslavic language//Interslava lingvo//Medžuslovjansky jezyk

by KatjaMcFlores, October 23, 2020

Messages: 380

Language: Esperanto

KatjaMcFlores (User's profile) October 8, 2021, 6:33:09 PM

Ahoj, StefKo.
Napravdu, "hrěn" to znaje, kako je praviljno. Očevidno, Jan Steenbergen, kako specialist v poljskom jezyku, iměje sklonnost k poljsko-jezyčnym kombinacijam, nu a ja, kako ru-jezyčnica, naturalno, jesm sklonna koristati russko-jezyčne šablony.
Jednako, jestli, kak v tom priměru, govori se ne o govorenju na/v jezyku, no o možlivosti byti netočny v njem, v russkom jezyku takože koristajut prědložnik "v". Pokromě, varto zauvažiti, že v russkom jezyku slovo "Esperanto" jest neizměnno vo vsih padežah.
Faktično, ja ne prěkladaju každy redny tekst bezprěryvno/bezpauzno, no tipkaju ove povědki v svojem telefonu čas od času, v svobodne minuty. I, kako prědže, ja često zirkaju v slovnik, imajuči sumněnja odnosno praviljnogo napisanja kakih-libo slov. Obyčno to tyče se do bukv "e" i "ě".
====================
Ĉapitro 5
Glava 5

Planado kaj pasporta servo
Planovanje i pasportna služba

En la sama kafejo, Ina kaj Kabe daŭrigas la planadon.
V tomže kafe Ina i Kabe prodolžajut svoje planovanje.

Ina: Bonvolu, jen via teo.
Ina: Prošu, vot tvoj čaj.

Kabe: Dankon. Mi dume rigardis la invitilon por IJK. Mi multon komprenas, sed ne ĉion...
Kabe: Dekuju... Jesm prěgledal tym časom ovo pozvanje do MMK. Ja mnogo razuměju, ale ne vse...

Ina: Bone, bone. Nur demandu.
Ina: Dobro-lěpo... Nu, zapytaj me.

Kabe: Jen la aferoj kiuj estas malklaraj por mi: aliĝilo, TEJO, Pepo kaj amasloĝejo.
Kabe: Vot věči, ktore sut nejasne dlja mene: "aliĝilo", TEJO, Pepo i "amasloĝejo".

Ina: Aliĝilo estas ilo por al-iĝi, en kiu vi skribas vian nomon, adreson ktp. TEJO estas mallongigo de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo. Pepo estas la amuza birdo de TEJO. Amasloĝejo estas ejo kie amaso de homoj loĝas, kutime oni bezonas dormosakon tie.
Ina: "Aliĝilo" jest formular pozvanja, v ktory trěba vpisati ime, adresu i t.d. (i tak dalje). TEJO jest skračenje nazvy Tutmonda Esperantista Junulara Organizo, to jest Vsesvětna Esperantistska Mladežna Organizacija, VEMO. Pepo je zabavny ptak, simbol TEJO (VEMO). "Amasloĝejo" jest město dlja prěbyvanja/ nočevanja mnogih ljudij, t.e. občežitne poměščenija. Obyčno tam trěba iměti torbu do spanja.

Kabe: Hmm, vi klarigis tro rapide. Mi ne kaptis ĉion...
Kabe: Hmm... Jesi objasnila prěmnogo brzo. Jesm srazuměl ne vse...

Ina: Mi pensas ke ne tre gravas nun. Poste ni povas pli paroli pri la IJK-invitilo.
Ina: Mněvaju, že v sej moment to ne je velmi važno. Poslě možemo jeŝče pogovoriti ob ovom pozvanju do MMK.

Kabe: Do, vi volas plani la vojaĝon nun, ĉu?
Kabe: Segda hočeš planovati putovanje, či je tako?

Ina: Jes volonte. Tiel vi vidos ke la vojaĝo ne kostos tiom multe.
Ina: Da, ohotno. Tako ty uzriš, že ovo putovanje ne bude koštovati nadměrno mnogo.

Kabe: Mi scivolas pri kiel vi solvos la tranoktadon ĉar mi ne havas monon por hotelo aŭ junulargastejo...
Kabe: Imaju ljubopytnost, kako razrěšiš problem nočevanja, ibo ja ne iměju pěnezy, da byh platil v hotelu abo v mladežnom hostelu...

Ina: Jen la solvo! Libreto kun la nomo "Pasporta Servo".
Ina: Vot rěšenje! Knižka s nazvoju "Pasportna Služba".

Kabe: Servo por kio?
Kabe: To je služba dlja čego?

Ina: Por homoj kiel ni... Kiuj ŝatas vojaĝi kaj sperti landojn sen elspezi multe da mono.
Ina: Dlja takih ljudij, kak my... Ktore ljubet putovati, poznavati ine krajiny i ne tratiti pri tom mnogo grošev.

Kabe: Bone... kaj kiel funkcias tiu servo? Mi vidas ke en la libreto estas multe da adresoj de pluraj landoj.
Kabe: Dobro... I kako funkcionuje ova služba? Vidžu, že v sej knižkě je množstvo adresov v raznyh krajinah.

Ina: Ĝuste. Fakte ili ĉiuj estas je via dispono!
Ina: Imenno tako. Faktično, one vse sut v tvojem disponovanju!

Kabe: "Je via dispono", kion signifas tio?
Kabe: V mojem disponovanju?.. Čto to znači?

Ina: Signifas ke homoj ĉe tiuj adresoj pretas gastigi vin kaj helpi vin konatiĝi kun ilia regiono.
Ina: To znači, že ljudi, imajuči te adresy, sut gotovi okazati tobě gosteprijemstvo i pomogti tobě poznati jihny region.

Kabe: Sonas interese... Do, oni loĝas en la hejmo de aliaj Esperantistoj, ĉu?
Kabe: Zvuči interesno... Znači, putujuči, mozno žiti v domu drugih esperantistov... Či je tako?

Ina: Prave, mi havis plurajn interesajn spertojn per Pasporta Servo... Mi uzis ĝin en tri kontinentoj kaj ĝis nun funkciis tre bone.
Ina: Absolutno věrno... Jesm polučila mnogo interesnyh vpečetljenij črěz Paspotnu Službu. Jesm koristala ju na trěh kontinentah, i ona dodnes funkcionuje velmi dobro.

Kabe: Bonege, kien ni iru?
Kabe: Prělěpo... Kamo pojedemo?

Ina: Do, mia plano estas ke ni...
Ina: Itak, sgodno s mojim planom, my...

StefKo (User's profile) October 10, 2021, 10:43:15 AM

@Katja:
Hvala za izjasnjenje! Obdivjaju tvoj jezyčny dar.

nornen (User's profile) October 12, 2021, 3:46:59 PM

Vidžu, že v sej knižkě sut mnogo adresov v raznyh krajinah.
Čemu “sut mnogo adresov” a ne “jest mnogo adresov”? Sravnjajte napriměr “было много людей” a ne “были много людей”.

KatjaMcFlores (User's profile) October 13, 2021, 6:24:18 AM

Ahoj, Nornen.
Napravdu, ja ne znaju, kako je praviljno. V "Malom Princu" i drugih ms-tekstah ja ne vidžu shodne priměry.
V russkom, ukrajinskom i bělorusskom jezykah glagol "byti" v "prezenco" obyčno ne upotrěbjajut, a odnosno inyh slovjanskih jezykov Google-prěkladatelj prědlagaje take varianty:
Pl: jest wiele adresów
Hr: ima mnogo adresa
Cz: je mnoho adres
Bg: има много адреси
Nu a v zapadno-evropejskih jezykah sut take kombinaciji:
En: there are many addresses
Es: hay muchas direcciones
It: ci sono molti indirizzi
Fr: il y a beaucoup d'adresses
De: es gibt viele Adressen
Možlivo, varto izbrati poljsko-češsky variant abo upotrěbiti kombinaciju "ova knižka iměje mnogo adresov". Ili možno prěměniti "mnogo" na "množstvo" i napisati "v sej knižke je množstvo adresov".
Vpolně věrojetno, izključajuči sumněnja, Kabe iz povědki, preferoval by poslědny variant.

IgorSokoloff (User's profile) October 17, 2021, 9:31:23 PM

Diamonds and fish
Diamantoj kaj fiŝoj
Diamanty i ryba

One day, some gentlemen were having dinner in a restaurant.
Unutage grupeto da ĝentelmenoj vespermanĝis en restoracio.
Jednogo dnja grupa džentelmenov večerjala v restoranu.

When the fish was put on the table, a young man said:
Kiam oni surtabligis fiŝon, iu junulo diris:
Kogda na stol byla podana ryba, někoj junak skazal:

"Let's examine the fish carefully.
— Mi proponas atente pririgardi ĉi-fiŝon.
— Proponuju staranno razgleděti ovu rybu.

Perhaps we'll find a diamond in it."
Ni, eble, trovos diamanton en ĝi.
Možlivo, najdemo v njej diamant.

Everybody began to laugh, but an old man said quietly:
Ĉiuj ekridis, sed iu oldulo milde diris:
Vse zasmějali se, ale někoj starec izrěkl lagodno:

"Yes, I'm sure we have all heard such stories.
— Jes, mi certas, ke ni ĉiuj aŭdis similajn historietojn.
— Da, jesm uvěrjeny, že my vse jesmo slyšali podobne razkazy.

Let mi tell you what happened to me once."
Permesu al mi rakonti, kio foje okazis al mi.
Dozvolite pověděti vam o tom, čto někogda slučilo se so mnoju.

"When I was a young man," he began, "I worked for a big company in New York; and I was sent to England to do some work there.
— Kiam mi estis juna, — komencis ĉi-homo, — mi laboris por granda kompanio en Nov-Jorko; kaj oni sendis min al Anglio, por ke mi plenumu tie certan taskon.
— Kogda jesm byl mlady, — počel izlagati sej gospodin, — jesm pracoval dlja jednoj velikoj kompaniji v Nju-Jorku; i jesm byl poslany do Angliji, da byh izpolnil tam někoju rabotu.

I was in love with a beautiful girl, and before I left for England, we decided that we would be married when I returned home.
Mi estis enamiĝinta je certa bela knabino, kaj antaŭ mia vojaĝo al Anglio ni decidis, ke ni geedziĝu, kiam mi revenos hejmen.
Jesm byl zaljubjeny v jednu krasivu děvčinu, i prěd mojim izjezdom do Angliji jesmo postanovili, že my oženimo se, kogda ja vraču se do doma.

I stayed in England for two months.
Mi restis en Anglio dum du monatoj.
Jesm prěbyval v Angliji v tečenju dvoh měsecev.

I sent letters or post-cards to the girl almost every day, but after the two weeks I didn't receive many answers.
Mi sendis leterojn aŭ poŝtkartojn al tiu knabino preskaŭ čiutage, sed post komencaj du semajnoj mi jam ne ricevis multe da respondoj.
Jesm posylal pisma abo odkrytki toj děvčině omal každy denj, ale poslě prvyh dvoh sedmic uže ne polučal jesm duže mnogo odpovědnyh poslanij.

But I didn't think anything was the matter, and before I left for home, I bought a beautiful diamond ring for her.
Sed mi opinis, ke tio ne signifas iun realan problemon, kaj antaŭ mia reveno hejmen mi aĉetis por ŝi belan ringon kun diamanto.
Ale jesm mněval, že to ne označaje kaky-libo realny problem, i prěd odjezdom do doma jesm kupil dlja njej lěpy prstenj s diamantom.

On the ship one morning, a telegram was brought to me.
Unumatene, kiam mi navigis surŝipe, oni enmanigis al mi telegramon.
Jednogo dnja, utrom, prěbyvajuči na korabu, jesm polučil telegramu.

It was from a friend in New York, who told me that the girl had changed her mind and was going to be married to another man.
Ĉi-telegramon sendis mia nov-jorka amiko, kiu informis min, ke tiu knabino ŝanĝis sian intencon kaj planas edziniĝi kun alia viro.
Ovu telegramu poslal moj nju-jorksky prijatelj, ktory soobčil mně, že ta děvčina prěměnila svoj naměr i planuje omužiti se s drugym člověkom.

I was so angry that I threw the diamond ring into the sea.
Mi tiom ekkoleris, ke mi ĵetis tiun ringon kun diamanto en la maron.
Jesm byl taky srdity, že jesm kydnul toj prstenj s diamantom v morje.

My friend came to the port to meet me, and he invited me to dinner.
Mia amiko venis en la porton por saluti min, kaj li invitis min al vespermanĝo.
Moj prijatelj prišel v port privitati me, i on pozval mene do večerji.

When we were sitting down at the table and I was eating fish, I suddenly felt something hard in my mouth.
Kiam ni sidis ĉe la tablo kaj mi manĝis fiŝon, mi subite sentis ion malmolan en mia buŝo.
Kogda my sěděli pri stolu i ja jesm jedl rybu, ja iznenada počul něčto tvrdo v mojih ustah.

What do you think it was?
Kaj kio, viasupoze, tio estis?
I čto, po vašemu mněnju, to bylo?

"The diamond!" all the gentlemen cried.
— La diamanto! — elkriis ĉiuj ĝentelmenoj.
— Diamant! — izkriknuli vse džentelmeny.

"No," the old man answered. "It was a fish bone."
—Ne, — respondis la oldulo. — Tio estis fiŝa osteto.
— Ne, — odgovoril starec. — To byla rybna kostj.

KatjaMcFlores (User's profile) October 18, 2021, 6:36:03 PM

Jen nia IJK (Internacia Junulara Kongreso)
Vot naš MMK (Medžunarodny Mladežny Kongres)
--------------------
Ĉapitro 6
Glava 6

Alveno kaj akceptiĝo
Pribytje i registracija

Ina kaj Kabe alvenas post sukcesa vojaĝo kaj uzado de Pasporta Servo en du urboj.
Ina i Kabe pribyvajut do kongresa poslě uspěšnogo putovanja i upotrěby Pasportnoj Služby v dvoh gradah.

Kabe: Jen, vidu, tie estas granda Esperanto-flago.
Kabe: Vot, pozri, tam je veliky esperantsky flag.

Ina: Jes, kaj sub ĝi estas ŝildo kun la teksto "Bonvenon al IJK!". Hu ra! Ni do finfine alvenis.
Ina: Da, a pod njim je vyvěska s tekstom: "Dobrodošli do MMK!" Hura! Jesmo nakonec pribyli.

Kabe: Jes... Mi estas tre laca kaj malsata... Ĉu vi pensas ke ni povas tuj ion manĝi?
Kabe: Da... Jesm velmi ustaly i gladny... Či mněvaješ, že možemo sejčasno něčto sjesti?

Ina: Mi dubas pri tio... Unue ni devas akceptiĝi ĉe la akceptejo, kaj tio povas daŭri longe miasperte.
Ina: Sumněvaju se o tom... Izprva imajemo zapisati se na registraciji, a to, kako znaju, može trvati dolgo.

Kabe: Ho ve! Ĉu tio estas la vico por la akceptejo?
Kabe: O, kaka nesgoda! Či to je red do registraciji?

Ina: Mi timas ke jes. Ne estas tute perfekte alveni vespere... Sed ni povas babili kun homoj en la vico. Jen, mi vidas amikon de Rusio! Saluton Katja!!
Ina: Boju se, že da. Neizgodno je pribyvati večerom... Ale možemo pogovoriti s drugimi čekajučimi v redu. Vot ja vidžu prijateljku iz Rosiji! Ahoj, Katja!

Kabe: Mi estas malsata, mi volas manĝi.
Kabe: Jesm gladny, hoču jesti.

Post ĉirkaŭ 2 horoj en la vico kun novaj kaj malnovaj amikoj.
Poslě priblizno dvoh časin v redu s novymi i starymi prijateljami.
--------------------
Eta klarigo/Malenjko objasnjenje:
LKK (Loka Kongresa Komitato)/MKK (Městny Kongresny Komitet).
--------------------
LKK-ano: Bonvenon, kiu vi estas? De kiu lando? Ĉu vi antaŭpagis? Se jes, bonvolu montri la kvitancojn. Ĉu vi estas TEJO-membroj? Se ne, vi povas membriĝi ĉe la venonta budo.
Člen MKK: Dobrodošli, kto vy jeste? Iz kakoj krajiny? Či vy sdělali prědplatu? Jestli da, prošu pokazati kvitanciji. Či vy jeste členy VEMO? Jestli ne, vy možete vstupiti u susědnogo stojišča.

Ina: Jen kvitancoj de antaŭpagoj, membrokartoj kaj niaj pasportoj.
Ina: Vot kvitanciji prědplaty, členske karty i naše pasporty.

LKK-ano: Tre bone. Do, mi vidas ke vi loĝos en amasloĝejo kaj manĝos en la junulargastejo. Ĉu ĝustas tiuj informoj?
Člen MKK: Velmi dobro. Itak, ja vidžu, že vy budete žiti v občežitnyh izbah i jedati v mladežnom hostelu. Či ova informacija jest věrna?

Kabe: Jes.
Kabe: Da.

LKK-ano: Perfekte. Vi povas pagi kaj ricevi sakon kun programo, mapo ktp ĉe la ruĝa budo, tie.
Člen MKK: Odlično. Vy možete zaplatiti i polučiti paket s programoj, kartoj i t.d. u črvenogo stojišča, vot tam.

Ina: Bone, dankon.
Ina: Dobro, dekuju.

Kabe: Tiuj personoj vere aspektis lacaj... Kaj ne estis tre afablaj.
Kabe: Te ljudi izgledajut mnogo umorjeny... I oni ne sut velmi ljubezni.

Ina: Vi pravas, sed memoru ke la LKK laboras jam dum eble ok horoj sen multe da paŭzoj. Mi certas ke ili estos pli afablaj kaj babilemaj dum la semajno.
Ina: Jesi pravy. Ale vozmi v uvagu, že MKK pracuje uže v tečenju, možlivo, osmi časin, ne imějuči mnogo pauz. Jesm uvěrjena, že oni budut bolje ljubezni i komunikabelni podčas ovoj sedmicy.

Kabe: Bone. Nun ni trovu la amasloĝejon kaj poste mi ŝatus ion manĝi...
Kabe: Dobro. Segda najdimo občežitny budynok, a poslě ja htěl byh čtokoli sjesti...

Ina: Ĉu vi vidis la knabinon ĉe la TEJO-budo?
Ina: Či jesi viděl tu děvčinu u TEJO-stojišča?

Kabe: Jes, kio pri ŝi? Ĉu vi konas ŝin?
Kabe: Da... A čto je odnosno jej? Či ty znaješ ju?

Ina: Bedaŭrinde ne... Sed ŝi estas ege bela, ĉu ne?
Ina: Na žalost, ne... Ale ona jest prěmnogo krasiva, či ne?

Kabe: Mi konsentas, tamen ne bone komprenas... Ĉu al vi plaĉas inoj?
Kabe: Jesm suglasny, jednako ne sovsěm pojmaju... Či tobě podobajut se děvčiny?

Ina: Jes... Mi volis diri al vi antaŭe, sed ial ne faris. Virinoj plaĉas al mi pli ol viroj aspekte ktp.
Ina: Da... Jesm htěla skazati tobě raněje, no zaněčto ne sdělala to. Děvčiny podobajut se mně bolje, než hlapcy... Na izgled i tak dalje.

Kabe: Ĉu - ĉu vi estas...?
Kabe: Či... či ty jesi...

Ina: Jes, mi estas samseksemulo. Oni ankaŭ povas diri lesbo.
Ina: Da, jesm homoseksualna. Možno takože skazati, že jesm lesbijka.

Kabe: Bone... Mi tute ne sciis... Sed mi ĝojas ke vi diris. Fakte mi ankaŭ ĝojas ke vi estas samseksemulo. Vi estas la plej afabla kaj agrabla lesbo kiun mi konas!
Kabe: Dobro... Ja sovsěm ne znal... Ale jesm rady, že jesi skazala. Faktično, jesm takože rady, že ty jesi homoseksualna. Ty jesi najbolje ljubezna i prijemna lesbijka, ktoru ja znaju.

Ina: Dankon! Ĉu vi konas aliajn?
Ina: Dekuju! Či ty znaješ i drugih?

Kabe: Ne.
Kabe: Ne.

Ina: Sed kiel vi scias tion?
Ina: No kako možeš to znati?

Kabe: Fakte... Ĉiukaze mi kredas ke tiu knabino pri kiu vi parolis preferas virojn!
Kabe: Nu, faktično... Vo vsakom slučaju mněvaju, že ta děvčina, o kojej govoriš, preferuje hlapcev!

Ina: Ni vidos...
Ina: Uviděmo...

IgorSokoloff (User's profile) October 26, 2021, 10:39:43 AM

The sea on strike
La strikanta maro
Strajkujuče morje

Many years ago a London theatre performed a play with a terrible storm at sea in one of the scenes.
Antaŭ multaj jaroj en certa teatro en Londono oni enscenigis teatraĵon kun terura mara stormo dum unu el la scenoj.
Mnogo lět nazad někoj teatr v Londonu pokazyval spektakl s užasnoju burjeju v jednom iz epizodov.

The waves were made by some boys who jumped up and down under a large piece of green cloth.
La ondojn faris kelkaj knaboj, kiuj saltadis alten-suben sub granda peco da verda ŝtofo.
Volny stvarjali několiko hlapcev, ktori skakali vgoru-nadol pod velikym odrězom zelenogo platna.

Each boy received a shilling a night for his work.
Ĉiu knabo ricevis unu ŝilingon ĉiu-vespere pro sia laboro.
Každy hlapec polučal jedin šiling vsakovečerno za svoj trud.

The play was very popular, and the hall was usually full.
Ĉi-teatraĵo estis tre populara, kaj la halo esis kutime plen-plena.
Sej spektakl byl velmi popularny, i sala byla obyčno polnym-polna.

But the director of the theatre wanted to make still more money from the performances, and he decided to lower the boys' pay from a shilling to sixpence.
Sed la direktoro de la teatro volis akiri eĉ pli da mono per tiuj spektakloj, kaj li decidis redukti la pagon al tiuj knaboj de unu ŝilingo ĝis ses pencoj.
Ale direktor teatra htěl polučati ješče veče grošev za te prědstavjenja, i on rěšil sniziti platu tym hlapcam od šilinga do šesti pensov.

This made the boys angry, and they decided to go on strike for a shilling a night.
Tio kolerigis la knabojn, kaj ili decidis striki por unu ŝilingo ĉiu-seance.
Taky čin razsrdil hlapcev, i oni postanovili strajkovati zaradi šilinga za každo prědstavjenje.

During the next performance, when the storm began, there was enough loud noise on the stage, but not one wave could be seen.
Dum sekva spektaklo, kiam komencis la ŝtormo, sur la scenejo estis sufiĉe laŭda bruo, sed ne videblis eĉ unu ondo.
Podčas slědnogo spektakla, kogda počela se burja, na sceně byl dost glasny šum, ale ne bylo vidno ni jedinoj volny.

The theatre director immediately ran behind the stage, raised a corner of the green cloth and shouted:
La direktoro de la teatro tuj kuris post-scenejen, levis angulon de la verda ŝtofo kaj elkriis:
Direktor teatra tutčasno poběgl za scenu, vozjel kut zelenoj tkaniny i izkriknul:

"Waves! Waves! Why aren't you making waves?!"
— Ondoj! Ondoj! Kial vi ne faras ondojn?!
— Volny! Volny! Čemu vy ne dělajete volny?

One of the boys sitting under the cloth asked him:
Unu el la knaboj, sidantaj sub la ŝtofo demandis lin:
Jedin iz hlapcev, sěděvših pod platnom, zapytal jego:

"Do you want sixpenny waves or shilling waves?"
— Ĉu vi volas ses-pencajn ondojn aŭ ŝilingajn ondojn?
— Či vy hočete šesti-pensove volny abo šilingove volny?

"All right, all right!" the director said. "I'll give you a shilling, only give me the waves!"
— Bone, bone! — diris la direktoro. — Mi donos al vi po ŝilingo, nur faru por mi la ondojn!
— Dobro, dobro! — rěkl direktor. — Ja dam každomu po šilingu, toljko stvorite mně volny!

Tremendous waves immediately began to appear on the sea, and everybody agreed that they had never seen a better storm in the theatre.
Grandegaj ondoj tuj ekaperis sur tiu sceneja maro, kaj ĉiuj konsentis, ke oni neniam vidis pli bonan ŝtormon en la teatro.
Ogromne volny tutčasno pojavili se na tom sceničnom morju, i vse suglasili se, že oni nikogda ne viděli bolje lěpu burju v teatru.

KatjaMcFlores (User's profile) October 28, 2021, 5:45:39 PM

Jen nia IJK (Internacia Junulara Kongreso)
Vot naš MMK (Medžunarodny Mladežny Kongres)
--------------------
Ĉapitro 7
Glava 7

Komenco de la unua tago.
Načetok prvogo dnja.

En la amasloĝejo.
V občežitnom budynku.

Ina: Bonan matenon!
Ina: Dobro utro!

Kabe: Eheeee.
Kabe: Eheeee.

Ina: Ĉu vi bone dormis?
Ina: Či jesi dobro spal?

Kabe: Male. Mi apenaŭ dormis...
Kabe: Protivno. Jedva jesm spal...

Ina: Sed kial? Eble vi estis nervoza pri via unua IJK-tago?
Ina: No čemu? Či, možlivo, jesi byl nervozny za tvoj prvy denj na kongresu?

Kabe: Ne vere. Simple iu tre laŭte ronkis la tutan nokton kaj tio ege ĝenis min. Ĉu vi ne aŭdis tion?
Kabe: Napravdu, ne... Prosto někto velmi glasno hrapal vsu noč, i to činilo škodu mojemu spanju. Či ty ničto ne slyšala?

Ina: Tute ne, mi profunde dormis. Ĉu mi forgesis diri al vi ke indas uzi orelŝtopilojn kiam vi dormas en amasloĝejo?
Ina: Absolutno ničto, jesm gluboko spala. Či jesm zabyla skazati tobě, že varto koristati ušne zatyčki, spajuči v občežitnoj izbě?

Kabe: Evidente jes...
Kabe: Očevidno, da...

Ina: Ho, kompatinda Kaĉjo!
Ina: O, bědny Kačjo!

Kabe: Pri kiu vi parolas?
Kabe: O kom ty govoriš?

Ina: Pri vi. Per -ĉj- eblas krei karesnomojn en Esperanto.
Ina: O tobě. Posrědstvom sufiksa "ĉj" možno stvoriti deminutivno ime v Esperanto.

Kabe: Ha, jes, mi iam legis pri tio. Kaj vi do estus Injo?
Kabe: A, da, jesm uže čital o tom. A ty, znači, jesi Injo?

Ina: Se vi volas.
Ina: Da, ako hočeš tako me nazyvati.

Kabe: Kioma horo estas nun?
Kabe: Ktora časina je sejčas?

Ina: Jam estas kvin minutoj antaŭ la deka, aŭ naŭa kvindek kvin. Vi maltrafis la matenmanĝon...
Ina: Uže jest bez peti minut deset abo devet časin i petdeset pet minut. Jesi propustil snědanje.

Kabe: O, fek'! Kaj mi kiu estas ege malsata.
Kabe: O, lajna nesgoda! Jesm ale taky gladny!

Ina: Se vi hastos, vi povas almenaŭ trafi la malfermon de la kongreso.
Ina: Jestli pospěšis, ty smožeš prinajmenje prisutstvovati na početkovom zasědanju kongresa.

Kabe: Kiam ĝi estos?
Kabe: Kogda ono načne se?

Ina: Je kvarono post la deka. Ĝi daŭros horon. Kaj je la dek dua eblos manĝi.
Ina: V deset s četvrtinoju. Ono bude trvati jednu časinu. A v dvanadset časin možno bude pojesti.

Kabe: Bele. Mi antaŭĝojas. Diru, kio okazas dum la malfermo? Ĉu ĝi estas vizitinda entute?
Kabe: Prělěpo. Jesm rady naprěd. No skaži, čto byvaje podčas početkovogo zasědanja? Či na njem voobče varto prisutstvovati?

Ina: Laŭ mi jes. Kutime ne estas tre vigla sed por vi, kiel 'novulo', povus esti interese. Mi supozas ke la prezidanto de TEJO diros kelkajn vortojn. Iu de LKK verŝajne prezentos la temon de la kongreso. Ĉiu IJK havas sian temon. Mi esperas ke estos ankaŭ iom da muziko.
Ina: Mněvaju, že da. Obyčno to dějstvo ne jest velmi oživjeno, ale dlja tebe, kako dlja "novaka", ono može byti interesno. Prědpokladaju, že prezident TEJO (VEMO) skaže několiko slov. Ktokoli iz LKK (MKK) věrojetno prědstavi temu nyněšnego kongresa. Každy IJK (MMK) iměje svoju temu. Naděju se, že bude takože trohu muziki.

Kabe: Bone, kie ĝi okazos?
Kabe: Dobro, kde to bude iměti město?

Ina: En la granda prelegejo.
Ina: V velikoj lekcijnoj salě.

Kabe: Kiel trovi tiun?
Kabe: Kako ju najdti?

Ina: Kiam vi eliras tiun ĉi ejon, iru dekstren ĝis la fino de la konstruaĵo, dekstren denove, rekten dum eble 100 metroj kaj estas flava domo je la maldekstra flanko de la vojo. En ĝi vi trovos ŝildojn pri ĉiuj ejoj de IJK.
Ina: Kogda vyjdeš otsud, stupaj napravo do konca sego doma, tam snova povrati vdesno, idi prěmo priblizno sotku metrov i ty uzriš žolty budynok na lěvoj straně dragi. V njem ty najdeš ukazanja o razpoloženji vsih kongresnyh poměščenij.

Kabe: Dankon... Mi sendos mesaĝon per poŝtelefono, se mi ne trovos.
Kabe: Dekuju... Ja odpravju poslanje črěz svoj mobilny telefon, jestli ja ničto ne najdu.

Ina: Ha, bona ideo. Ĝis tie!
Ina: Ha, dobra ideja. Sbogom!

Kabe: Ĉaŭ.
Kabe: Čao.

amigueo (User's profile) October 31, 2021, 11:40:37 AM

Cxu iu konas tiun kiu volus kun-fari jxurnalon de aktualajxoj en Interslava?
Cxu tiaj jxurnaloj jam ekzistas?

IgorSokoloff (User's profile) November 7, 2021, 5:50:46 PM

@amigueo
Hola, compañero.
Se vi reale interesiĝas pri InterSlava lingvo, vi povas trovi informon koncerne al MS-komunikiloj kaj MS-komunumoj ĉi-sajte:
http://steen.free.fr/interslavic/index.html

Back to the top