目次へ

"mi volas vin pravi" vs "mi volas vin pravu/pravus"

amigueo,2022年1月1日の

メッセージ: 12

言語: Esperanto

amigueo (プロフィールを表示) 2022年1月1日 20:24:37

Mi deziras helpon pri tiu nuanco.
(Cxu eblas voli ion kaj koni "certe" gxin atingata?)
Samtempeco de -as kaj -u.

"mi volas vin pravi" vs "mi volas vin pravu"

"mi volas vin pravi"
Mi volas ke vi pravas (fakte vi pravas)

"mi volas vin pravu"
Mi volas ke vi pravu (nur celo)

"mi volas vin pravus"
Mi volas ke vi pravu (mi scias ke vi nepravas)

StefKo (プロフィールを表示) 2022年1月3日 19:01:56

Via frazoj: "mi volas vin pravi" kaj "mi volas vin pravu" ne havas sencon! La infinitivo “pravi” (netransitiva!) signifas: “esti prava”, do "mi volas vin pravi" signifas: "mi volas vin esti prava". Sensencaĵo! Tiel diras homoj kiu ne scipovas bone paroli en fremda lingvo, ne konas ties konjugacion kaj por ĉiu persona pronomo uzas infinitivon: “mi iri, vi iri” ktp.

Kiaj frazoj do? Tiaj (ekzemple, depende de intencoj de la parolanto):

Mi volas/volus vin prava/pravanta
Mi volas/volus pravi
Mi volas/volus vin pravigi
(“pravigi” estas la verbo transitiva)
Mi volas ke vi estu prava
Mi volas ke vi pravu/praviĝu/pravigu sin


Se vi havis aliajn intencojn, vi devas priskribi ilin detale. Tiam ni povos pridiskuti koncernajn frazojn.

Metsis (プロフィールを表示) 2022年1月4日 7:35:14

Stefko pravas, legu pli pri U-modo en ke-frazoj en PMEG.

amigueo (プロフィールを表示) 2022年1月6日 18:14:57

pmeg tekstas:
《U-modo estas uzata en ke-frazoj, se la ĉeffrazo iel montras volon, celon, opinion k.s.:
Mi volas, ke vi laboru. La laborado estas volata.
Li petas, ke mi estu atenta.FE.26》

Mi intencis nuancigi:
1. volo. "mi volas kuri".
2. volo + atingo. "mi volas kajn kuras"
3. volo + neeblo. "mi volas kajn kurus"

StefKo (プロフィールを表示) 2022年1月6日 20:15:44

Ĉu vi klarigas ĉu starigas la problemon?
Disvolvu tion!

amigueo (プロフィールを表示) 2022年1月9日 11:40:55

Merci Stefko.
Mi konkretigis cxe antauxa mesagxo. ridulo.gif

StefKo (プロフィールを表示) 2022年1月9日 13:18:37

amigueo:Merci Stefko.
Mi konkretigis cxe antauxa mesagxo. ridulo.gif
Kion vi konkretigis?

amigueo (プロフィールを表示) 2022年1月9日 16:48:06

Mi intencis nuancigi:
1. volo. "mi volas kuri".
2. volo + atingo. "mi volas kajn kuras"
3. volo + neeblo. "mi volas kajn kurus"

Eble rilatas al tio, la angla dirmaniero "try and do" (provi fari).
"Kajn" estas fantazia solvo, pli nuanca ol la angla "and" ĉe "try and do".

StefKo (プロフィールを表示) 2022年1月9日 20:50:55

Mi supozas ke via fantazio superas mian imagon aŭ viaj pensoj iradas tra tro sinuaj padoj, amigueo.

amigueo (プロフィールを表示) 2022年1月10日 16:10:35

StefKo
diru pli bonan tradukon al "try and do".
Provu kajn traduku "try and translate".

先頭にもどる