Đi đến phần nội dung

"mi volas vin pravi" vs "mi volas vin pravu/pravus"

viết bởi amigueo, Ngày 01 tháng 1 năm 2022

Tin nhắn: 12

Nội dung: Esperanto

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 20:24:37 Ngày 01 tháng 1 năm 2022

Mi deziras helpon pri tiu nuanco.
(Cxu eblas voli ion kaj koni "certe" gxin atingata?)
Samtempeco de -as kaj -u.

"mi volas vin pravi" vs "mi volas vin pravu"

"mi volas vin pravi"
Mi volas ke vi pravas (fakte vi pravas)

"mi volas vin pravu"
Mi volas ke vi pravu (nur celo)

"mi volas vin pravus"
Mi volas ke vi pravu (mi scias ke vi nepravas)

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 19:01:56 Ngày 03 tháng 1 năm 2022

Via frazoj: "mi volas vin pravi" kaj "mi volas vin pravu" ne havas sencon! La infinitivo “pravi” (netransitiva!) signifas: “esti prava”, do "mi volas vin pravi" signifas: "mi volas vin esti prava". Sensencaĵo! Tiel diras homoj kiu ne scipovas bone paroli en fremda lingvo, ne konas ties konjugacion kaj por ĉiu persona pronomo uzas infinitivon: “mi iri, vi iri” ktp.

Kiaj frazoj do? Tiaj (ekzemple, depende de intencoj de la parolanto):

Mi volas/volus vin prava/pravanta
Mi volas/volus pravi
Mi volas/volus vin pravigi
(“pravigi” estas la verbo transitiva)
Mi volas ke vi estu prava
Mi volas ke vi pravu/praviĝu/pravigu sin


Se vi havis aliajn intencojn, vi devas priskribi ilin detale. Tiam ni povos pridiskuti koncernajn frazojn.

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 07:35:14 Ngày 04 tháng 1 năm 2022

Stefko pravas, legu pli pri U-modo en ke-frazoj en PMEG.

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 18:14:57 Ngày 06 tháng 1 năm 2022

pmeg tekstas:
《U-modo estas uzata en ke-frazoj, se la ĉeffrazo iel montras volon, celon, opinion k.s.:
Mi volas, ke vi laboru. La laborado estas volata.
Li petas, ke mi estu atenta.FE.26》

Mi intencis nuancigi:
1. volo. "mi volas kuri".
2. volo + atingo. "mi volas kajn kuras"
3. volo + neeblo. "mi volas kajn kurus"

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 20:15:44 Ngày 06 tháng 1 năm 2022

Ĉu vi klarigas ĉu starigas la problemon?
Disvolvu tion!

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 11:40:55 Ngày 09 tháng 1 năm 2022

Merci Stefko.
Mi konkretigis cxe antauxa mesagxo. ridulo.gif

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 13:18:37 Ngày 09 tháng 1 năm 2022

amigueo:Merci Stefko.
Mi konkretigis cxe antauxa mesagxo. ridulo.gif
Kion vi konkretigis?

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 16:48:06 Ngày 09 tháng 1 năm 2022

Mi intencis nuancigi:
1. volo. "mi volas kuri".
2. volo + atingo. "mi volas kajn kuras"
3. volo + neeblo. "mi volas kajn kurus"

Eble rilatas al tio, la angla dirmaniero "try and do" (provi fari).
"Kajn" estas fantazia solvo, pli nuanca ol la angla "and" ĉe "try and do".

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 20:50:55 Ngày 09 tháng 1 năm 2022

Mi supozas ke via fantazio superas mian imagon aŭ viaj pensoj iradas tra tro sinuaj padoj, amigueo.

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 16:10:35 Ngày 10 tháng 1 năm 2022

StefKo
diru pli bonan tradukon al "try and do".
Provu kajn traduku "try and translate".

Quay lại