본문으로

Traduko pri humileco de CS Lewis

글쓴이: Roberto12, 2022년 7월 5일

글: 4

언어: Esperanto

Roberto12 (프로필 보기) 2022년 7월 5일 오전 7:59:14

Jen anglalingva frazo: Humility is not thinking less of yourself, it's thinking of yourself less.

Kiel vi tradukus tion?

StefKo (프로필 보기) 2022년 7월 5일 오후 12:00:06

Ne laŭvorte: "Humileco ne signifas esti humila antaŭ si mem, ĝi signifas esti humila antaŭ aliaj"

Mi ne trovis figurasencon de la esperanta frazo "pensi pri si mem" en la senco "esti egoisto, memamulo" do estas malfacile traduki vian frazon kun la vorton "pensi". Povas esti aliaj formumanoj estas pli kapablaj. ridulo.gif

PS. En mia lingvo, la pola, ankaŭ estas tia dusenca signifo de la frazo "pensi pri si mem". Mi pensas ke en multaj lingvoj ankaŭ ekzistas.

KatjaMcFlores (프로필 보기) 2022년 7월 5일 오후 3:44:49

Eble, taŭgas jena traduko:
Humileco (rezignacio) ne signifas, ke oni pensas pri si mem malpliige (malaltige, malgravige); tio signifas, ke oni simple malpli pensas pri si mem.

Roberto12 (프로필 보기) 2022년 7월 7일 오전 9:22:40

Dankon. Pluraj opcioj, mi pensos plu pri tio ĉi.

다시 위로