前往目錄

Traduko pri humileco de CS Lewis

貼文者: Roberto12, 2022年7月5日

訊息: 4

語言: Esperanto

Roberto12 (顯示個人資料) 2022年7月5日上午7:59:14

Jen anglalingva frazo: Humility is not thinking less of yourself, it's thinking of yourself less.

Kiel vi tradukus tion?

StefKo (顯示個人資料) 2022年7月5日下午12:00:06

Ne laŭvorte: "Humileco ne signifas esti humila antaŭ si mem, ĝi signifas esti humila antaŭ aliaj"

Mi ne trovis figurasencon de la esperanta frazo "pensi pri si mem" en la senco "esti egoisto, memamulo" do estas malfacile traduki vian frazon kun la vorton "pensi". Povas esti aliaj formumanoj estas pli kapablaj. ridulo.gif

PS. En mia lingvo, la pola, ankaŭ estas tia dusenca signifo de la frazo "pensi pri si mem". Mi pensas ke en multaj lingvoj ankaŭ ekzistas.

KatjaMcFlores (顯示個人資料) 2022年7月5日下午3:44:49

Eble, taŭgas jena traduko:
Humileco (rezignacio) ne signifas, ke oni pensas pri si mem malpliige (malaltige, malgravige); tio signifas, ke oni simple malpli pensas pri si mem.

Roberto12 (顯示個人資料) 2022年7月7日上午9:22:40

Dankon. Pluraj opcioj, mi pensos plu pri tio ĉi.

回到上端