Į turinį

Traduko pri humileco de CS Lewis

Roberto12, 2022 m. liepa 5 d.

Žinutės: 4

Kalba: Esperanto

Roberto12 (Rodyti profilį) 2022 m. liepa 5 d. 07:59:14

Jen anglalingva frazo: Humility is not thinking less of yourself, it's thinking of yourself less.

Kiel vi tradukus tion?

StefKo (Rodyti profilį) 2022 m. liepa 5 d. 12:00:06

Ne laŭvorte: "Humileco ne signifas esti humila antaŭ si mem, ĝi signifas esti humila antaŭ aliaj"

Mi ne trovis figurasencon de la esperanta frazo "pensi pri si mem" en la senco "esti egoisto, memamulo" do estas malfacile traduki vian frazon kun la vorton "pensi". Povas esti aliaj formumanoj estas pli kapablaj. ridulo.gif

PS. En mia lingvo, la pola, ankaŭ estas tia dusenca signifo de la frazo "pensi pri si mem". Mi pensas ke en multaj lingvoj ankaŭ ekzistas.

KatjaMcFlores (Rodyti profilį) 2022 m. liepa 5 d. 15:44:49

Eble, taŭgas jena traduko:
Humileco (rezignacio) ne signifas, ke oni pensas pri si mem malpliige (malaltige, malgravige); tio signifas, ke oni simple malpli pensas pri si mem.

Roberto12 (Rodyti profilį) 2022 m. liepa 7 d. 09:22:40

Dankon. Pluraj opcioj, mi pensos plu pri tio ĉi.

Atgal į pradžią