До змісту

Traduko pri humileco de CS Lewis

від Roberto12, 5 липня 2022 р.

Повідомлення: 4

Мова: Esperanto

Roberto12 (Переглянути профіль) 5 липня 2022 р. 07:59:14

Jen anglalingva frazo: Humility is not thinking less of yourself, it's thinking of yourself less.

Kiel vi tradukus tion?

StefKo (Переглянути профіль) 5 липня 2022 р. 12:00:06

Ne laŭvorte: "Humileco ne signifas esti humila antaŭ si mem, ĝi signifas esti humila antaŭ aliaj"

Mi ne trovis figurasencon de la esperanta frazo "pensi pri si mem" en la senco "esti egoisto, memamulo" do estas malfacile traduki vian frazon kun la vorton "pensi". Povas esti aliaj formumanoj estas pli kapablaj. ridulo.gif

PS. En mia lingvo, la pola, ankaŭ estas tia dusenca signifo de la frazo "pensi pri si mem". Mi pensas ke en multaj lingvoj ankaŭ ekzistas.

KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 5 липня 2022 р. 15:44:49

Eble, taŭgas jena traduko:
Humileco (rezignacio) ne signifas, ke oni pensas pri si mem malpliige (malaltige, malgravige); tio signifas, ke oni simple malpli pensas pri si mem.

Roberto12 (Переглянути профіль) 7 липня 2022 р. 09:22:40

Dankon. Pluraj opcioj, mi pensos plu pri tio ĉi.

Назад до початку