Đi đến phần nội dung

Помогите перевести № 3

viết bởi mpeg, Ngày 18 tháng 2 năm 2009

Tin nhắn: 193

Nội dung: Русский

Marc_1965 (Xem thông tin cá nhân) 14:22:32 Ngày 29 tháng 5 năm 2015

SEN7759:https://code.google.com/p/ervo/
Благодарю! okulumo.gif

ur4qtp (Xem thông tin cá nhân) 04:34:47 Ngày 21 tháng 7 năm 2015

Как правильно перевести фразу "Я для себя решил"? "Mi por min verdiktis"? "Mi por mi mem solvis"?

Как перевести "то" в фразе "Если не для всех, то для меня точно"?

FHTAGN (Xem thông tin cá nhân) 19:40:02 Ngày 21 tháng 7 năm 2015

Mi decidis por mi (mem).
Verdikto это приговор.
Solvi это не принять решение, а найти выход, решение, решить проблему, распутать.

Se ne por ĉiuj, jen por mi ekzakte.
Обычно если...,то... это se..., tiam..., но этот случай я бы так сказал.
Еще вариант - se..., do...

ur4qtp (Xem thông tin cá nhân) 11:48:15 Ngày 23 tháng 7 năm 2015

Спасибо!

FHTAGN (Xem thông tin cá nhân) 20:05:37 Ngày 24 tháng 7 năm 2015

Кто бы мог переводить - Назло маме отморожу уши?

FHTAGN (Xem thông tin cá nhân) 18:04:13 Ngày 22 tháng 8 năm 2015

externalImage.png

al_lastor (Xem thông tin cá nhân) 14:06:12 Ngày 17 tháng 11 năm 2015

Как перевести слова "влом"?

al_lastor (Xem thông tin cá nhân) 16:46:59 Ngày 17 tháng 11 năm 2015

Тerurĉjo:никак, ибо идеома

наиболее близкие варианты - pigre или mi pigras
Ну понятно, что идиома, потому и прошу перевод/аналог.

Серёга (Xem thông tin cá nhân) 16:50:18 Ngày 17 tháng 11 năm 2015

vlome - самый правильный перевод!

al_lastor (Xem thông tin cá nhân) 17:23:58 Ngày 19 tháng 11 năm 2015

Серёга:vlome - самый правильный перевод!
Боюсь, не поймут-с...

Quay lại