目次へ

Kiel oni diras...

gyrus,2009年10月3日の

メッセージ: 6

言語: Esperanto

gyrus (プロフィールを表示) 2009年10月3日 21:24:54

Bonvolu, kiel oni diras "Don't fuck with me" aŭ "Don't mess with me" Esperante?

Matthieu (プロフィールを表示) 2009年10月3日 21:30:24

Mi dirus: “Ne incit(aĉ)u min.”

horsto (プロフィールを表示) 2009年10月3日 23:50:41

gyrus:Bonvolu, kiel oni diras "Don't fuck with me" aŭ "Don't mess with me" Esperante?
Kion vi volas esprimi. Mi certas ke vi mem kapablas esprimi tion Esperante sen uzi tiajn feklingvaĵojn. Vidu kion bona germana-angla vortaro proponas, mi eĉ ne trovis "mess with".
Eble vi ekhavos ideon pri la malfacilaĵoj de alilingvanoj kompreni kaj lerni la anglan.

Sxak (プロフィールを表示) 2009年10月4日 0:36:43

gyrus:Bonvolu, kiel oni diras "Don't fuck with me" aŭ "Don't mess with me" Esperante?
forfikiĝu?

darkweasel (プロフィールを表示) 2009年10月4日 8:57:29

"Forfikiĝu" signifas ion alian, ĉu ne? Ĝi ja tre insulte signifas, ke la alparolato iru for (kaj ne revenu), dum "don't fuck/mess with me" signifas pli-malpli, ke la alparolato lasu onin trankvila kaj ne provoku onin. Sed mi ne estas tre sperta pri angla filingvaĵo.

diogotux (プロフィールを表示) 2009年10月17日 19:25:09

gyrus:Bonvolu, kiel oni diras "Don't fuck with me" aŭ "Don't mess with me" Esperante?
Don't fuck with me ~= Ne fiktrompu min
Don't mess with me ~= Ne malaranĝu min

gyrus, ne esperu trovi ekzaktan manieron diri kion vi kutimas angle. Ekz. mi kutime kiam malpacienca diras "Vai te à merda!", kio significas ĝuste "Iru al feko", ĉi lasta estas simple ridinde.

En Esperanto konvenus sekvantaj: fifikiĝu, fekiĝu, ne malordigu, tenu la buŝaĉon ktp.

先頭にもどる