K vsebini

"malantaŭ" kaj "post"

od fizikisto, 29. oktober 2009

Sporočila: 30

Jezik: Esperanto

fizikisto (Prikaži profil) 29. oktober 2009 15:30:12

Saluton,

Ŝajnas ekzisti malsimetrio inter loko kaj tempo. Oni povas diri kaj "antaŭ unu tago" kaj "antaŭ la tablo". Tamen, la malo estas malsama: "post unu tago" kaj "malantaŭ la tablo".

Ĉu eblas diri ankaŭ "malantaŭ unu tago"?

En kelkaj lingvoj "tempa antaŭ" kaj "loka antaŭ" estas malsamaj, ekz. en la franca ("avant" kaj "devant"), tamen en Esperanto estas la samaj vortoj.

Pri proksimeco estas simile. Por loka proksimeco oni aldonas "ĉi", do "ĉi tie". Por tempa proksimeco oni uzas "nun". Ĉu eblas diri ankaŭ "ĉi tiam"?

Rogir (Prikaži profil) 29. oktober 2009 15:40:59

Jes, oni povas diri ĉi tiam. Sed malmultaj faras tion.

Ne, ne eblas diri malantaŭ unu tago. Kelkaj provas uzi malpost por tempa antaŭ, sed mi ne aŭdas tion multe.

Pharoah (Prikaži profil) 29. oktober 2009 16:30:54

Kiam mi estis novega komencanto, mi ne konis la vorton "nun", kaj uzis "ĉi tiam" ofte. Mi pensas, ke oni povas diri ambaŭe, sed ĉar estas pli mallonga vorto, plimultaj uzas ĝin.

Greyshades (Prikaži profil) 29. oktober 2009 16:41:19

Kiam mi estis novega komencanto, mi ne konis la vorton "nun", kaj uzis "ĉi tiam" ofte.
MDR, mi pensas neniam pri tio. Tio estas ruza rido.gif

Mi ĉiam uzas nur "post" kaj "antaŭ", kaj neniam uzas "malpost" aŭ "malantaŭ". Mi memoras kiam mi ne uzus "rideto", ĉar ĝi ne kompreniĝas al mi.

Rogir (Prikaži profil) 29. oktober 2009 21:09:05

Sed kiel vi do diras 'malantaŭ la konstruaĵo' (behind the building)?

Miland (Prikaži profil) 29. oktober 2009 23:17:28

Laŭ PMEG: "Eble tempa ĉi tiam povas esti malpli forte ligita al la absoluta nuno ol nun, montrante tiun tempon, kiun la rakonto atingis."

Tio dirite, la esprimo estas rara.

Rogir (Prikaži profil) 29. oktober 2009 23:35:32

Ne, tion dirinte.

Miland (Prikaži profil) 29. oktober 2009 23:40:27

Efektive, mi volis diri "That having been said" = "That said" = Tio dirite. Mi redaktis la mesaĝon.

Tio dirite, oni povus diri "Having said that" = Tion dirinte!

sergejm (Prikaži profil) 30. oktober 2009 05:32:31

En Esperanto oni devas uzi "estas", do diru "tio estas dirita" aŭ "tio diritas". Eĉ se por mallongeco vi ne uzas "estas", do la esprimo estos "tio diritA". Ruso eble dirus "kiel dirite", kio estas mallongigo de "kiel estas dirite".

fizikisto (Prikaži profil) 30. oktober 2009 07:29:39

Dankon pro viaj klarigoj. Mi ĉi tiam okulumo.gif serĉis tiujn esprimojn ankaŭ en la tekstaro. "Ĉi tiam" troviĝas kelkfoje, sed multe malpli ol "ĉi tie" aŭ "nun". "malantaŭ" mi trovis nur kiel loka malantaŭ aŭ figure. Tempa malantaŭ ne troviĝis, nek la vorto "malpost".

Nazaj na začetek