Към съдържанието

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

от Zion1L, 15 юни 2010

Съобщения: 4

Език: Español

Zion1L (Покажи профила) 15 юни 2010, 03:08:42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Покажи профила) 15 юни 2010, 10:04:24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Покажи профила) 15 юни 2010, 21:46:23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Покажи профила) 17 юни 2010, 14:35:55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Обратно нагоре