ورود به محتوا

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

از Zion1L, 15 ژوئن 2010

پست‌ها: 4

زبان: Español

Zion1L (نمایش مشخصات) 15 ژوئن 2010،‏ 3:08:42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (نمایش مشخصات) 15 ژوئن 2010،‏ 10:04:24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (نمایش مشخصات) 15 ژوئن 2010،‏ 21:46:23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (نمایش مشخصات) 17 ژوئن 2010،‏ 14:35:55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

بازگشت به بالا