Přejít k obsahu

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

od uživatele Zion1L ze dne 15. června 2010

Příspěvky: 4

Jazyk: Español

Zion1L (Ukázat profil) 15. června 2010 3:08:42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Ukázat profil) 15. června 2010 10:04:24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Ukázat profil) 15. června 2010 21:46:23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Ukázat profil) 17. června 2010 14:35:55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Zpět na začátek