К содержанию

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

от Zion1L, 15 июня 2010 г.

Сообщений: 4

Язык: Español

Zion1L (Показать профиль) 15 июня 2010 г., 3:08:42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Показать профиль) 15 июня 2010 г., 10:04:24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Показать профиль) 15 июня 2010 г., 21:46:23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Показать профиль) 17 июня 2010 г., 14:35:55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Наверх