Al contingut

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

de Zion1L, 15 de juny de 2010

Missatges: 4

Llengua: Español

Zion1L (Mostra el perfil) 15 de juny de 2010 3.08.42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Mostra el perfil) 15 de juny de 2010 10.04.24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Mostra el perfil) 15 de juny de 2010 21.46.23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Mostra el perfil) 17 de juny de 2010 14.35.55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Tornar a dalt