У садржају

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

од Zion1L, 15. јун 2010.

Поруке: 4

Језик: Español

Zion1L (Погледати профил) 15. јун 2010. 03.08.42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Погледати профил) 15. јун 2010. 10.04.24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Погледати профил) 15. јун 2010. 21.46.23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Погледати профил) 17. јун 2010. 14.35.55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Вратите се горе