Til innholdet

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

fra Zion1L,2010 6 15

Meldinger: 4

Språk: Español

Zion1L (Å vise profilen) 2010 6 15 03:08:42

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Å vise profilen) 2010 6 15 10:04:24

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Å vise profilen) 2010 6 15 21:46:23

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Å vise profilen) 2010 6 17 14:35:55

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Tibake til toppen