Späť na obsah

Uzamknuté
Max. 500 správ.

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

od Flago, 20. júla 2010

Príspevky: 7077

Jazyk: 简体中文

Standardo (Zobraziť profil) 19. februára 2020 0:37:53

Kanto de Juneco 219
青春之歌
Ĵetinte rigardon al la staci-domo li diris:
他 望望 火车站 说:
"Iru re-turne, la trajno tuj venos en la stacio."
“你 回去吧,火车 就要 进站了。”
"Ne, mi iros re-turne kiam la trajno for-iros."
“不,火车 开走了 我 再走。”
Daojing ek-skuis sian hararon kaj naive ek-ridetis al Yu Yongze.
道静 一甩自己的 头发,对余永泽 稚气地 一笑。
Dum ilia atendado de la en-staciiĝo de la vagonaro,
他们 在车站上 等候火车进站的 时候,
Yu Yongze ripete konsilis al Daojing:
余永泽 谆谆嘱咐着 道静:
"Estonte, kion ajn diros Jingtang, vi estu tolerema.
“以后,不管 敬唐 说什么,你 要忍耐些,
Malgraŭ ĉio li ne ofendos vin, ĉar..."
反正 他不会 怎么样你的。因为…”
Li rigardis Lin Daojing kaj montris al ŝi rideton.
他 望着 道静 对她 笑了一下,
Finiĝis la ducent dek naŭa
第219段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 19. februára 2020 23:54:49

Montara Vilaĝo 745
山 村
"Absolute vera," Onklo Pan respondis,
“绝对 是真的,” 潘大叔 回答,
al-prenante seriozan mienon.
显出 非常严肃的 神色。
"Foje mi vidis Korvinon manĝi.
“我 有一次 看到 母乌鸦吃饭。
Ŝi fin-manĝis kvar bovlojn da rizo per unu fojo,
她 一口气吃了 四大碗米饭,
dum Maŭmaŭ kapablis nur du.
毛毛 还只不过 吃了两碗。
Ŝi bezonas du edzojn por nutri ŝin, kredu min."
她 需要 两个劳力养活她呀, 请相信我。”
"Bone, mi fidas viajn vortojn," la falsa virino diris.
“好,我 相信 你的话,” 假女人 说。
Poste li sin turnis al la kamparanaj volontuloj kaj al-donis,
于是 他 掉向 那些 农民赤卫队员,补充说:
"Liberigu lin, kamaradoj.
“同志们,放掉他吧。
Finiĝis la sepcent kvardek kvina
第745段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 20. februára 2020 0:19:03

Kanto de Juneco 220
青春之歌
"Ĉar mi diris al li, ke ni fariĝis jam bonaj ge-amikoj.
“因为 我 告诉他,我们 成了 好朋友。
Ĉu vi ne tion opinias?"
你 说不是 这样吗?”
"Ĉu bonaj ge-amikoj aŭ ne, ne necesas tion diri al li!"
“好朋友 不好朋友,不必 告诉他!”
"Estas utile tion sciigi al li, por ke li vin pri-zorgu."
“告诉 他 有好处,这样 他 会照顾你。”
"Mi ja ne estas infano. Mi viv-tenos min per mia laboro;
“我 又不是 小孩,我 凭本事 吃饭
kion li zorgos por mi?"
叫 他 照顾 什么!”
Timante, ke Daojing kolerus,
怕, 道静 生气,
Yu Yongze karese rigardis ŝiajn okulojn kaj diris per milda voĉo:
余永泽 温存地 看着 她的眼睛,小声说:
"Ne mal-trankviĝu, Lin!
“林,别 着急,
Vi scias, kiom mi klopodis por vi divers-flanke...
你知道,我 为你在各方面 忙活了很多
en la lastaj tagoj...por vi!
在最近这些天里 为了你…
Finiĝis la ducent dudeka
第220段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 21. februára 2020 0:21:55

Montara Vilaĝo 746
山 村
Ĉi-foje ni pardonas lin.
这一次 我们 宽恕了 他
Ni pendumos lin, se li provos denove labori por sia bieunlo!"
如果 他 再为地主 干这种事,我们 就要 把他绞死!”
La kamparanaj volontuloj mal-ligis la ŝnurojn,
农民 赤卫队员 解开绳索,
liberigante Maŭmaŭ-on,
释放了 毛毛,
kaj poste lasis lin al Onklo
然后 把他 交给了 潘大叔。
Antaŭ ol ili foriris, la falsa virino diris de-nove al Onklo Pan,
在他们 离开以前,假女人 又对潘大叔说:
"Mi kredas vin, Onklo.
“我 相信 你,大叔。
Ke Maŭmaŭ estas malriĉa kamparano, tion ni scias.
毛毛 是个穷苦的 庄稼人,我们知道。
Sed li estas sam-tempe nia mal-amiko.
但 他 同时 也是我们的敌人。
Finiĝis la sepcent kvardek sesa
第746段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 21. februára 2020 1:23:54

Kanto de Juneco 221
青春之歌
Ni ne plu menciu tion; tia ja estas la socio en kiu ni vivas:
我们 不再说 这些啦,我们生活在这个社会里 就是这样嘛,
'Se oni konaton havas en la kortego,
‘如果 朝里 有 熟人’。
oni facile fariĝas mandareno.'
人们 就容易 做官。
Estas nur utile sciigi al Jingtang, ke ni estas ge-amikoj,
让敬唐 知道 我们是朋友,只会有好处。
se vi ne sentas vin ĝenata de tio."
你别在意 这些 就好了。”
Daojing respondis kun klinita kapo:
道静 低着头 回答:
"Eĉ se mi mortos de mal-sato, mi ne petos lian favoron!"
“反正 我就是 饿死, 我 也不会 巴结他!”
"Kiel mal-facile dresebla ĉevalido!"
“好一匹难驯驭的 小马!
Yu Yongze pensis en si, sed ne kuraĝis tion el-diri.
余永泽心里暗暗说着,嘴里 却不敢再多话。
Al-venis la trajno. Portante valizon en la mano, li en-vagoniĝis.
火车来了,余永泽 提着 行李包 他上了车。
Finiĝis la ducent dudek unua
第221段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 22. februára 2020 0:40:53

Montara Vilaĝo 747
山 村
Li devus esti nia amiko, ĉar fundamente li estas sen-tera.
他 应该是 我们的朋友,因为 他 根本就 没有土地。
Prizorgu lin kaj certigu, ke li estu bona."
请 你监督他,叫他 放规矩些。”
Poste li for-iris kun la anoj de la Kamparana Volontula Brigado rapide al la urbeto.
说完,他 就匆匆地 和革命赤卫队员 回到镇上去了。
Maŭmaŭ kaj Onklo Pan frontis unu la alian,
毛毛和潘大叔 面对面地站着,
kvazaŭ ili estus nekonatoj,
好像他们 是陌生人一样,
kun staplo da ŝnuroj neuzataj antaŭ la piedoj.
他的 脚边懒散散地 堆着一大堆绳子。
Maŭmaŭ aspektis pala kiel ŝtono,
毛毛 面色苍白,象石头一样。
kaj estis tute kovrita de anas-haŭto
他 全身起了 一层鸡皮疙瘩,
kaj liaj kruroj spasme tremegis.
他的双腿 在一阵阵地 打哆嗦。
Finiĝis la sepcent kvardek sepa
第747 结束

Standardo (Zobraziť profil) 22. februára 2020 1:08:23

Kanto de Juneco 222
青春之歌
Daojing rigardis lin, starante sur la cementa kajo de la stacio.
道静 望着他, 站在车站水门汀的地上 。
Tra la bruanta hom-amaso,
穿过 嘈杂的 人群,
ŝi vidis, ke Yu Yongze mal-ĝoje staras ĉe la pordo de la vagono,
她 看见, 余永泽 立在车门处 脸色很悲哀。
kaj ke, post la ek-moviĝo de la trajno,
火车 开动后,
li ankoraŭ ĉagrene rigardadas ŝin, ne palpebrumante...
他 还那么 失神地 望着她,眼睛 一动不动…
La vagonaro veturis for, la hom-amaso disiĝis,
列车 开走了,人群走散了,
sed Daojing restis sen-move en la stacio,
但是 道静 还留 在车站上 没有动
sentante sin kvazaŭ ion perdinta.
感觉自己 若有所失。
Finiĝis la ducent dudek dua
第222段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 23. februára 2020 1:59:15

Montara Vilaĝo 748
山 村
Subite liaj genuoj kun-faldiĝis
突然 他的膝头 一软,弯倒地上,
kaj li falis teren en genua pozicio.
成为 一个下跪的姿式。
Ambaŭ buŝ-anguloj streĉiĝis suben dum liaj lipoj kun-faldiĝis.
他的嘴角 向下垂,而他的嘴唇 却往上翘。
per larmema voĉo li murmuris,
他用 一个哭丧的声音 喃喃地说:
"Onklo Pan, vi vere estas dio.
“潘大叔,你 真是 一位菩萨。
Vi estas multe pli bonkora al mia Dio Kuireja -li tute ne prizorgas min!
你 比我们的灶王爷 要慈悲得 多 他根本 不保护我!
Mi provos aĉeti ĝinon da porkaĵo
我 将想办法去 买一斤猪肉来,
kaj ordonos al Korvino pretigi
叫母乌鸦 准备
per ĝi bovlon da bongusta supo por vi.
给你 熬一碗肉汤 喝。
Finiĝis la sepcent kvardek oka
第748 结束

Standardo (Zobraziť profil) 23. februára 2020 2:27:20

Kanto de Juneco 223
青春之歌
Daojing komencis instrui en la elementa lernejo de Yangzhuang.
道静 开始 在杨庄小学 当老师了。
Pro efektiviĝo de ŝia idealo mem-viv-teni sin,
由于 自己养活 自己的理想 实现了,
iom post iom kvietiĝis ŝia koro
她的心情 逐渐 安静下来,
kaj naskiĝis en ŝi intereso pri la instruado kaj la ge-knaboj.
并且 对教书生活 和 孩子们 也渐渐发生了兴趣。
La unika abomeninda afero por ŝi estis,
唯一 使她讨厌的事 是:
ke ŝi ofte vidas Yu Jingtang.
还要 时常 看见 余敬唐。
Ĉiam, kiam aperis antaŭ ŝi la osteca kaj pala vizaĝo
当那窄瘦的黄脸 在她面前 一出现时,
kun sen-ĉese palpebrumantaj okuloj kaj ruzsa rideto,
他那不断眨动着的薄眼皮带着狡猾的微笑
ŝi ek-sentis ne-pri-skribeblan mal-trankvilon kaj naŭzon.
她 就感到 一种说不出的 不安和厌恶。
Finiĝis la ducent dudek tria
第223段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 24. februára 2020 0:18:30

Montara Vilaĝo 749
山 村
Mi sentinelos ŝin, tiel ke ŝi ne konsumu ĝin mem.
我 将亲自 监视她,不让她自己 喝掉。
Mi tion faros, kredu min!"
我一定这样做,请相信我!”
"Stariĝu! Stariĝu!" Onklo Pan kriis mult-panike.
“赶快 站起来吧!赶快站起来吧!” 潘大叔惊慌地 喊。
"Mi ne estas dio.
“我 不是 菩萨。
Ne komparu min kun via Dio Kuireja,
不要 把我和你的灶王爷 相比,
alie Li ĵaluzos min kaj al portos al mi mis-ŝancon.
要不然 他 就嫉妒起来,为我 降灾。
Ankaŭ vian viand-supon mi ne deziras.
我 也不要喝 你的肉汤。
Volu afable stariĝi kaj sciigi al mi, pri kio temas!
请你 赶快 站起来,告诉我 这是 怎么一回事!”
Kaj Onklo Pan levis lin per-forte.
潘大叔 用力 把他拉了起来。
Finiĝis la sepcent kvardek naŭa
第749结束

Nahor