Til indholdet

Translation: alternatives

af Miland, 20. dec. 2010

Meddelelser: 14

Sprog: English

Miland (Vise profilen) 20. dec. 2010 20.32.23

I wanted to translate "It is well-known that smoking is dangerous." I've used Estas bone sciate, ke fumado estas danĝera. But there may be other ways of expressing the same thing in Esperanto. How would you put it?

darkweasel (Vise profilen) 20. dec. 2010 20.33.15

Well, I'd definitely at least change your sciita to sciate.

Miland (Vise profilen) 20. dec. 2010 20.46.40

Dankon, I've corrected my message. I found a parallel use of sciate in PMEG (box for section "Spertanto, sentanto", last example). And there's a number of them in Monato in the tekstaro.

But are there any other ways of doing it?

gyrus (Vise profilen) 20. dec. 2010 21.20.52

You could say "Oni bone scias, ke fumi estas danĝere."

ceigered (Vise profilen) 21. dec. 2010 04.57.53

Fumado estas vaste sciata danĝero?

I was thinking of "widespreadly" or something to that effect.

BTW Darkweasel, nice new uzantbildo ridego.gif

sudanglo (Vise profilen) 21. dec. 2010 09.40.29

An English passive will often be rendered in Esperanto with an active verb.

Gyrus's proposal seems very natural.

You could also say ĉiuj akceptas/komprenas la danĝero(j)n en/de fumado.

Miland (Vise profilen) 21. dec. 2010 12.05.53

Thanks everyone!

Chainy (Vise profilen) 21. dec. 2010 18.37.47

Check out the Tekstaro. You'll find quite a few uses of 'Kiel bone konate...'

Miland (Vise profilen) 21. dec. 2010 22.39.11

Chainy:Check out the Tekstaro. You'll find quite a few uses of 'Kiel bone konate...'
Are you sure? I found no examples searching for kiel bone konate in the tekstaro (the same thing happened with estas bone konate, BTW).
I had wondered about the verb koni. My problem is that it is used mainly for persons, who might be bone konataj.

sudanglo (Vise profilen) 21. dec. 2010 23.46.23

But 'Estis/as bone konate' can be found in the Tekstaro (Majuskle E), as can 'estas sciate'.

I think I would prefer 'estas bone konata fakto, ke ...' to 'estas bone sciata fakto, ke ..'.

In the Tekstaro, I found 'larĝe konata fakto', 'vaste konata fakto' and 'monde konata fakto'

Tilbage til start