Đi đến phần nội dung

Translation: alternatives

viết bởi Miland, Ngày 20 tháng 12 năm 2010

Tin nhắn: 14

Nội dung: English

Miland (Xem thông tin cá nhân) 20:32:23 Ngày 20 tháng 12 năm 2010

I wanted to translate "It is well-known that smoking is dangerous." I've used Estas bone sciate, ke fumado estas danĝera. But there may be other ways of expressing the same thing in Esperanto. How would you put it?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:33:15 Ngày 20 tháng 12 năm 2010

Well, I'd definitely at least change your sciita to sciate.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 20:46:40 Ngày 20 tháng 12 năm 2010

Dankon, I've corrected my message. I found a parallel use of sciate in PMEG (box for section "Spertanto, sentanto", last example). And there's a number of them in Monato in the tekstaro.

But are there any other ways of doing it?

gyrus (Xem thông tin cá nhân) 21:20:52 Ngày 20 tháng 12 năm 2010

You could say "Oni bone scias, ke fumi estas danĝere."

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 04:57:53 Ngày 21 tháng 12 năm 2010

Fumado estas vaste sciata danĝero?

I was thinking of "widespreadly" or something to that effect.

BTW Darkweasel, nice new uzantbildo ridego.gif

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:40:29 Ngày 21 tháng 12 năm 2010

An English passive will often be rendered in Esperanto with an active verb.

Gyrus's proposal seems very natural.

You could also say ĉiuj akceptas/komprenas la danĝero(j)n en/de fumado.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:05:53 Ngày 21 tháng 12 năm 2010

Thanks everyone!

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 18:37:47 Ngày 21 tháng 12 năm 2010

Check out the Tekstaro. You'll find quite a few uses of 'Kiel bone konate...'

Miland (Xem thông tin cá nhân) 22:39:11 Ngày 21 tháng 12 năm 2010

Chainy:Check out the Tekstaro. You'll find quite a few uses of 'Kiel bone konate...'
Are you sure? I found no examples searching for kiel bone konate in the tekstaro (the same thing happened with estas bone konate, BTW).
I had wondered about the verb koni. My problem is that it is used mainly for persons, who might be bone konataj.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 23:46:23 Ngày 21 tháng 12 năm 2010

But 'Estis/as bone konate' can be found in the Tekstaro (Majuskle E), as can 'estas sciate'.

I think I would prefer 'estas bone konata fakto, ke ...' to 'estas bone sciata fakto, ke ..'.

In the Tekstaro, I found 'larĝe konata fakto', 'vaste konata fakto' and 'monde konata fakto'

Quay lại