mortperi
de alonsososo, 29 de març de 2011
Missatges: 14
Llengua: Esperanto
Miland (Mostra el perfil) 31 de març de 2011 17.31.45
alonsososo:..ne tiel simpla.Vi memorigis min pri tio, kion skribis Marjorie Boulton: lingvo, pro ĝia vasta gamo de funkcioj, ne povas esti nepeniga. Esperanto nur estas la plej facila, desegnita por esti tiel.
danielcg (Mostra el perfil) 1 d’abril de 2011 2.16.55
Via,
Daniel
Miland:alonsososo:..ne tiel simpla.Vi memorigis min pri tio, kion skribis Marjorie Boulton: lingvo, pro ĝia vasta gamo de funkcioj, ne povas esti nepeniga. Esperanto nur estas la plej malfacila, desegnita por esti tiel.
Miland (Mostra el perfil) 2 d’abril de 2011 19.51.55
danielcg:Ĉu eble vi intencis diri "la malplej malfacila"? Se jes, mi konsentas.Dankon. Estus pli bone se mi elektus la plej simplan alternativon unue! Mi redaktis mian mesaĝon.
alonsososo (Mostra el perfil) 2 d’abril de 2011 20.52.23
Estas ĉiam pli bonaj tradukoj kaj malpli bonaj tradukoj, sed ni ne povas trovi la "veran" aŭ solan tradukon. Jen estas mirinda ekzemplo por ĝi: traduko de germana poemo "Pinarbo staras sola" (de Heinrich Heine).
www.autodidactproject.org/other/heinepoem-esp1.html
Sep Esperantaj variantoj vi povas vidi kaj por mi ĉiuj ŝajnas farita bonege. Ĉu ne?