Sadržaj

mortperi

od alonsososo, 29. ožujka 2011.

Poruke: 14

Jezik: Esperanto

Miland (Prikaz profila) 31. ožujka 2011. 17:31:45

alonsososo:..ne tiel simpla.
Vi memorigis min pri tio, kion skribis Marjorie Boulton: lingvo, pro ĝia vasta gamo de funkcioj, ne povas esti nepeniga. Esperanto nur estas la plej facila, desegnita por esti tiel.

danielcg (Prikaz profila) 1. travnja 2011. 02:16:55

Ĉu eble vi intencis diri "la malplej malfacila"? Se jes, mi konsentas.

Via,

Daniel

Miland:
alonsososo:..ne tiel simpla.
Vi memorigis min pri tio, kion skribis Marjorie Boulton: lingvo, pro ĝia vasta gamo de funkcioj, ne povas esti nepeniga. Esperanto nur estas la plej malfacila, desegnita por esti tiel.

Miland (Prikaz profila) 2. travnja 2011. 19:51:55

danielcg:Ĉu eble vi intencis diri "la malplej malfacila"? Se jes, mi konsentas.
Dankon. Estus pli bone se mi elektus la plej simplan alternativon unue! Mi redaktis mian mesaĝon. rido.gif

alonsososo (Prikaz profila) 2. travnja 2011. 20:52:23

Mi revenas al komenco de tiu ĉi fadeno: "prava" traduko.
Estas ĉiam pli bonaj tradukoj kaj malpli bonaj tradukoj, sed ni ne povas trovi la "veran" aŭ solan tradukon. Jen estas mirinda ekzemplo por ĝi: traduko de germana poemo "Pinarbo staras sola" (de Heinrich Heine).

www.autodidactproject.org/other/heinepoem-esp1.html

Sep Esperantaj variantoj vi povas vidi kaj por mi ĉiuj ŝajnas farita bonege. Ĉu ne?

Natrag na vrh