المشاركات: 12
لغة: Deutsch
rano (عرض الملف الشخصي) 22 أبريل، 2011 9:41:31 م
kiam mi diris: "mi havas inundon, bonvole venu rapide!" ĝi signifis por riparado.
sed vi ne diris ĝin.
ist jetzt sehr frei aber ich hatte meine Probleme mit den wort "meinen". Rohrbruch hab ich mir auch gespart wenn jemand ne idee hat nur her damit. Wie krigt man den höhnischen ton hin ĝiiiiiiiiin klingt irgendwie komisch.
ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.
EL_NEBULOSO (عرض الملف الشخصي) 22 أبريل، 2011 9:48:02 م
Hermann (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 1:05:47 ص

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 9:14:39 ص
> sed tion vi ne diiiiris!
rano (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 1:17:56 م
> sed tion vi ne diiiiris!
Ich bin dafür. (läuft das noch mit der Abstimmung?)
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 1:51:02 م

rano (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 2:03:51 م
wer einsprüche hat spreche jetzt oder schweige für immer.
jeckle (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 4:03:05 م
ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.Ach du bist der Besucher

horsto (عرض الملف الشخصي) 23 أبريل، 2011 11:07:36 م
rano:> kiam mi diris telefone: "akvotubo rompiĝis, bonvolu veni rapide", mi celis, ke vi venu por ripari!Ich würde auch noch ein por einfügen.
> sed tion vi ne diiiiris!
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 24 أبريل، 2011 7:19:53 ص
horsto:Doppelpunkt nicht vergessen:Ich weiß nicht - gibt's da auf Esperanto fixe Regeln, ob man da einen Doppelpunkt setzen muss?
horsto:Geht beides, mit und ohne por.
Ich würde auch noch ein por einfügen.