Tin nhắn: 12
Nội dung: Deutsch
rano (Xem thông tin cá nhân) 21:41:31 Ngày 22 tháng 4 năm 2011
kiam mi diris: "mi havas inundon, bonvole venu rapide!" ĝi signifis por riparado.
sed vi ne diris ĝin.
ist jetzt sehr frei aber ich hatte meine Probleme mit den wort "meinen". Rohrbruch hab ich mir auch gespart wenn jemand ne idee hat nur her damit. Wie krigt man den höhnischen ton hin ĝiiiiiiiiin klingt irgendwie komisch.
ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.
EL_NEBULOSO (Xem thông tin cá nhân) 21:48:02 Ngày 22 tháng 4 năm 2011
Hermann (Xem thông tin cá nhân) 01:05:47 Ngày 23 tháng 4 năm 2011

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 09:14:39 Ngày 23 tháng 4 năm 2011
> sed tion vi ne diiiiris!
rano (Xem thông tin cá nhân) 13:17:56 Ngày 23 tháng 4 năm 2011
> sed tion vi ne diiiiris!
Ich bin dafür. (läuft das noch mit der Abstimmung?)
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 13:51:02 Ngày 23 tháng 4 năm 2011

rano (Xem thông tin cá nhân) 14:03:51 Ngày 23 tháng 4 năm 2011
wer einsprüche hat spreche jetzt oder schweige für immer.
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 16:03:05 Ngày 23 tháng 4 năm 2011
ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.Ach du bist der Besucher

horsto (Xem thông tin cá nhân) 23:07:36 Ngày 23 tháng 4 năm 2011
rano:> kiam mi diris telefone: "akvotubo rompiĝis, bonvolu veni rapide", mi celis, ke vi venu por ripari!Ich würde auch noch ein por einfügen.
> sed tion vi ne diiiiris!
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 07:19:53 Ngày 24 tháng 4 năm 2011
horsto:Doppelpunkt nicht vergessen:Ich weiß nicht - gibt's da auf Esperanto fixe Regeln, ob man da einen Doppelpunkt setzen muss?
horsto:Geht beides, mit und ohne por.
Ich würde auch noch ein por einfügen.