Kwa maudhui

comic übersetzen: nichtlustig

ya rano, 22 Aprili 2011

Ujumbe: 12

Lugha: Deutsch

rano (Wasifu wa mtumiaji) 22 Aprili 2011 9:41:31 alasiri

http://www.nichtlustig.de/toondb/100723.html

kiam mi diris: "mi havas inundon, bonvole venu rapide!" ĝi signifis por riparado.

sed vi ne diris ĝin.

ist jetzt sehr frei aber ich hatte meine Probleme mit den wort "meinen". Rohrbruch hab ich mir auch gespart wenn jemand ne idee hat nur her damit. Wie krigt man den höhnischen ton hin ĝiiiiiiiiin klingt irgendwie komisch.

ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.

EL_NEBULOSO (Wasifu wa mtumiaji) 22 Aprili 2011 9:48:02 alasiri

Rohrbruch könnte man als tuborompo übersetzen oder passt das im Zusammenhang irgendwie nicht?

Hermann (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 1:05:47 asubuhi

Euch allen frohe Ostertage! sal.gif

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 9:14:39 asubuhi

> kiam mi diris telefone "akvotubo rompiĝis, bonvolu veni rapide", mi celis, ke vi venu ripari!
> sed tion vi ne diiiiris!

rano (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 1:17:56 alasiri

> kiam mi diris telefone "akvotubo rompiĝis, bonvolu veni rapide", mi celis, ke vi venu ripari!
> sed tion vi ne diiiiris!

Ich bin dafür. (läuft das noch mit der Abstimmung?)

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 1:51:02 alasiri

Äh, nein, das mit den Freigaben haben wir in letzter Zeit eigentlich nicht so gemacht ... rido.gif

rano (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 2:03:51 alasiri

gut dann hab ich das mal auf den blog und esperanto.com hochgeladen.

wer einsprüche hat spreche jetzt oder schweige für immer.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 4:03:05 alasiri

ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.
Ach du bist der Besucher rido.gif

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2011 11:07:36 alasiri

Doppelpunkt nicht vergessen:
rano:> kiam mi diris telefone: "akvotubo rompiĝis, bonvolu veni rapide", mi celis, ke vi venu por ripari!
> sed tion vi ne diiiiris!
Ich würde auch noch ein por einfügen.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2011 7:19:53 asubuhi

horsto:Doppelpunkt nicht vergessen:
Ich weiß nicht - gibt's da auf Esperanto fixe Regeln, ob man da einen Doppelpunkt setzen muss?

horsto:
Ich würde auch noch ein por einfügen.
Geht beides, mit und ohne por.

Kurudi juu