Messages: 12
Language: Deutsch
rano (User's profile) April 22, 2011, 9:41:31 PM
kiam mi diris: "mi havas inundon, bonvole venu rapide!" ĝi signifis por riparado.
sed vi ne diris ĝin.
ist jetzt sehr frei aber ich hatte meine Probleme mit den wort "meinen". Rohrbruch hab ich mir auch gespart wenn jemand ne idee hat nur her damit. Wie krigt man den höhnischen ton hin ĝiiiiiiiiin klingt irgendwie komisch.
ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.
EL_NEBULOSO (User's profile) April 22, 2011, 9:48:02 PM
Hermann (User's profile) April 23, 2011, 1:05:47 AM

darkweasel (User's profile) April 23, 2011, 9:14:39 AM
> sed tion vi ne diiiiris!
rano (User's profile) April 23, 2011, 1:17:56 PM
> sed tion vi ne diiiiris!
Ich bin dafür. (läuft das noch mit der Abstimmung?)
darkweasel (User's profile) April 23, 2011, 1:51:02 PM

rano (User's profile) April 23, 2011, 2:03:51 PM
wer einsprüche hat spreche jetzt oder schweige für immer.
jeckle (User's profile) April 23, 2011, 4:03:05 PM
ach ja ich hab jetzt auf dem blog mal einfach auf esperanto.com verwiesen, weil jeckle da ja weiter veröffetlicht.Ach du bist der Besucher

horsto (User's profile) April 23, 2011, 11:07:36 PM
rano:> kiam mi diris telefone: "akvotubo rompiĝis, bonvolu veni rapide", mi celis, ke vi venu por ripari!Ich würde auch noch ein por einfügen.
> sed tion vi ne diiiiris!
darkweasel (User's profile) April 24, 2011, 7:19:53 AM
horsto:Doppelpunkt nicht vergessen:Ich weiß nicht - gibt's da auf Esperanto fixe Regeln, ob man da einen Doppelpunkt setzen muss?
horsto:Geht beides, mit und ohne por.
Ich würde auch noch ein por einfügen.