본문으로

Familiara esprimo por "orgasmi"

글쓴이: EdRobertson, 2011년 5월 17일

글: 22

언어: Esperanto

Eddycgn (프로필 보기) 2011년 6월 2일 오후 5:24:52

Oni kutime diras "mi venas!"

Do kion diras la japanoj?

HaleBopp (프로필 보기) 2011년 6월 2일 오후 6:33:09

Banzai! okulumo.gif

Mi rigardis en la japana vortaro. Por orgasmi, la japanoj ŝajne diras いく "iku", kio signifas iri.

maratonisto (프로필 보기) 2011년 6월 2일 오후 8:53:58

glig:En Kroatio ni kutimas diri "svršiti", kies la plej proksima traduko estus "finigi" en esperanto. ĝis!
Ankaŭ en la rusa kaj ukraina oni diras "fini" (ne "finigi"). Mi supozas, ke ankaŭ la ekzakta traduko de kroata estas "fini".

henma (프로필 보기) 2011년 6월 2일 오후 9:12:10

HaleBopp:Banzai! okulumo.gif

Mi rigardis en la japana vortaro. Por orgasmi, la japanoj ŝajne diras いく "iku", kio signifas iri.
Certe... vidu 'hentai' filmeton kaj vi aŭdos 'iKUUU' rideto.gif

'iku' devus esti tradukita kiel 'mi iras' ĉi tie. En la vortaroj la japanaj verboj aperas en la prezenco (nun-tempo).

Amike,

Daniel.

zan (프로필 보기) 2011년 6월 3일 오전 12:19:17

henma:
HaleBopp:Mi rigardis en la japana vortaro. Por orgasmi, la japanoj ŝajne diras いく "iku", kio signifas iri.
Certe... vidu 'hentai' filmeton kaj vi aŭdos 'iKUUU' rideto.gif

'iku' devus esti tradukita kiel 'mi iras' ĉi tie. En la vortaroj la japanaj verboj aperas en la prezenco (nun-tempo).
La japana vorto 'iku' havas diversajn signifojn, el kiuj unu estas 'atingi'. Kaj japana nuntemp-forma verbo signifas 'ne-pasinteco'n, t.e. nun aŭ estonteco. Do, mi supozas, ke 'iku-uuu' signifas 'mi atingos al la orgasmo.' Kompreneble oni ne diras 'iku' pensante tiel gramatike. rideto.gif Eble oni sentas , kvazaŭ ien alien oni iros??
orgazmi
klimaksi
ĉuri
Sed tamen Esperanto ŝajnas al mi ja 'preciza' lingvo eĉ ĉiam ajn.

Altebrilas (프로필 보기) 2011년 6월 6일 오후 1:21:02

Ĉiukaze, se temas pri traduko de nacilingva verko, la vorto enhavas verŝajne nuancojn, kiu dependas de la kunteksto. La traduko devas respekti tiujn nuancojn kaj la ĉi-tie proponitaj tradukoj povas esti fonto de inspiro por elekti la plej taŭgan esprimon.

riisto (프로필 보기) 2013년 7월 12일 오전 10:47:31

Do "IKU!" estas ne nur "Internacia Kongresa Universitato", sed ankaŭ, en la japana, "MI ĈURAS!". Bone.

Se temas pri "ĉuri", eble estas menciinda ankaŭ la transitiva verbo "vizaĝumi", kies difino estas "ĉuri sur (ies) vizaĝon". Nu, mi supozas tion, kvankam mi renkontis nur la substantivan formon "vizaĝumo".

fajrkapo (프로필 보기) 2013년 7월 21일 오후 1:16:18

super-griek:Por viro, mi spontante pensis pri ŝpruci okulumo.gif
Jes, ankaŭ verŝiĝi estus interesa.

etala (프로필 보기) 2013년 7월 21일 오후 7:15:31

Por Esperanta esprimo, oni povas citi La vojo kaj diri "atingi la celon en gloro" post multe da frapado kaj semado.

troyshadow (프로필 보기) 2013년 7월 26일 오후 12:26:24

Mia edzino kutime demandas min cxu mi suficxisridulo.gif))

다시 위로