לתוכן העניינים

Mi havas unu demandon pri la gramatiko de la lingvo Portugala

של Fou, 26 ביולי 2011

הודעות: 5

שפה: Esperanto

Fou (הצגת פרופיל) 26 ביולי 2011, 17:27:02

Kiam vi uzas la simplan futuron kaj la "compound" futuron?

--------------
Mi skribis:

As pessoas vão estar cansadas e fartas de trabalhar.

Sed mia amiko korektis ĝin:

As pessoas estarão cansadas e fartas de trabalhar.
--------------

Mi pensis ke ili estis samaj.

marcuscf (הצגת פרופיל) 30 ביולי 2011, 17:47:40

«vão estar» ja egalas al «estarão»

Mi kredas ke via amiko “korektis” ĝin ĉar antaŭ nelonge oni troege trouzis «vão estar ::*ando», kaj tial la afero iĝis iom tikla (homoj komencis malŝati tiun kaj similajn esprimojn).

Laŭ mia opinio, via frazo estas tute bona. Ĝi eĉ ne estas «vão estar ::*ando», ĝi estas «vão estar ::*adas». Do ĝi estas malsama ol tiu trouzata esprimo.

flipe (הצגת פרופיל) 30 ביולי 2011, 18:57:44

Mi pensas ke li korektis vin pro "vão estar" esti neformala kaj "estarão" esti formala, normale, brazilanoj uzas "vão estar" nur interparolinte.

Mi pensas ke tio estas kiel uzi "you can't do it" kaj "you mightn't do it".

Fou (הצגת פרופיל) 30 ביולי 2011, 21:54:28

Dankon por viaj helpoj!

Tiuj estos utilaj por studi la Portugalan.

fo_q (הצגת פרופיל) 2 באוגוסט 2011, 20:49:10

Nur temas pri popola formo ("vão estar") kontraŭ gramatikkorekta formo ("estarão"). Mi supozas ke tiu formo "vão estar" estas uzata nur en Brazilo. En Portugalio, Angolo, Mozambiko, Kaboverdo, ktp, ŝajnas ke tute ne.

לראש הדף