Vai all’indice

Mi havas unu demandon pri la gramatiko de la lingvo Portugala

di Fou, 26 luglio 2011

Messaggi: 5

Lingua: Esperanto

Fou (Mostra il profilo) 26 luglio 2011 17:27:02

Kiam vi uzas la simplan futuron kaj la "compound" futuron?

--------------
Mi skribis:

As pessoas vão estar cansadas e fartas de trabalhar.

Sed mia amiko korektis ĝin:

As pessoas estarão cansadas e fartas de trabalhar.
--------------

Mi pensis ke ili estis samaj.

marcuscf (Mostra il profilo) 30 luglio 2011 17:47:40

«vão estar» ja egalas al «estarão»

Mi kredas ke via amiko “korektis” ĝin ĉar antaŭ nelonge oni troege trouzis «vão estar ::*ando», kaj tial la afero iĝis iom tikla (homoj komencis malŝati tiun kaj similajn esprimojn).

Laŭ mia opinio, via frazo estas tute bona. Ĝi eĉ ne estas «vão estar ::*ando», ĝi estas «vão estar ::*adas». Do ĝi estas malsama ol tiu trouzata esprimo.

flipe (Mostra il profilo) 30 luglio 2011 18:57:44

Mi pensas ke li korektis vin pro "vão estar" esti neformala kaj "estarão" esti formala, normale, brazilanoj uzas "vão estar" nur interparolinte.

Mi pensas ke tio estas kiel uzi "you can't do it" kaj "you mightn't do it".

Fou (Mostra il profilo) 30 luglio 2011 21:54:28

Dankon por viaj helpoj!

Tiuj estos utilaj por studi la Portugalan.

fo_q (Mostra il profilo) 02 agosto 2011 20:49:10

Nur temas pri popola formo ("vão estar") kontraŭ gramatikkorekta formo ("estarão"). Mi supozas ke tiu formo "vão estar" estas uzata nur en Brazilo. En Portugalio, Angolo, Mozambiko, Kaboverdo, ktp, ŝajnas ke tute ne.

Torna all’inizio