Đi đến phần nội dung

Mi havas unu demandon pri la gramatiko de la lingvo Portugala

viết bởi Fou, Ngày 26 tháng 7 năm 2011

Tin nhắn: 5

Nội dung: Esperanto

Fou (Xem thông tin cá nhân) 17:27:02 Ngày 26 tháng 7 năm 2011

Kiam vi uzas la simplan futuron kaj la "compound" futuron?

--------------
Mi skribis:

As pessoas vão estar cansadas e fartas de trabalhar.

Sed mia amiko korektis ĝin:

As pessoas estarão cansadas e fartas de trabalhar.
--------------

Mi pensis ke ili estis samaj.

marcuscf (Xem thông tin cá nhân) 17:47:40 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

«vão estar» ja egalas al «estarão»

Mi kredas ke via amiko “korektis” ĝin ĉar antaŭ nelonge oni troege trouzis «vão estar ::*ando», kaj tial la afero iĝis iom tikla (homoj komencis malŝati tiun kaj similajn esprimojn).

Laŭ mia opinio, via frazo estas tute bona. Ĝi eĉ ne estas «vão estar ::*ando», ĝi estas «vão estar ::*adas». Do ĝi estas malsama ol tiu trouzata esprimo.

flipe (Xem thông tin cá nhân) 18:57:44 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

Mi pensas ke li korektis vin pro "vão estar" esti neformala kaj "estarão" esti formala, normale, brazilanoj uzas "vão estar" nur interparolinte.

Mi pensas ke tio estas kiel uzi "you can't do it" kaj "you mightn't do it".

Fou (Xem thông tin cá nhân) 21:54:28 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

Dankon por viaj helpoj!

Tiuj estos utilaj por studi la Portugalan.

fo_q (Xem thông tin cá nhân) 20:49:10 Ngày 02 tháng 8 năm 2011

Nur temas pri popola formo ("vão estar") kontraŭ gramatikkorekta formo ("estarão"). Mi supozas ke tiu formo "vão estar" estas uzata nur en Brazilo. En Portugalio, Angolo, Mozambiko, Kaboverdo, ktp, ŝajnas ke tute ne.

Quay lại