본문으로

Mi havas unu demandon pri la gramatiko de la lingvo Portugala

글쓴이: Fou, 2011년 7월 26일

글: 5

언어: Esperanto

Fou (프로필 보기) 2011년 7월 26일 오후 5:27:02

Kiam vi uzas la simplan futuron kaj la "compound" futuron?

--------------
Mi skribis:

As pessoas vão estar cansadas e fartas de trabalhar.

Sed mia amiko korektis ĝin:

As pessoas estarão cansadas e fartas de trabalhar.
--------------

Mi pensis ke ili estis samaj.

marcuscf (프로필 보기) 2011년 7월 30일 오후 5:47:40

«vão estar» ja egalas al «estarão»

Mi kredas ke via amiko “korektis” ĝin ĉar antaŭ nelonge oni troege trouzis «vão estar ::*ando», kaj tial la afero iĝis iom tikla (homoj komencis malŝati tiun kaj similajn esprimojn).

Laŭ mia opinio, via frazo estas tute bona. Ĝi eĉ ne estas «vão estar ::*ando», ĝi estas «vão estar ::*adas». Do ĝi estas malsama ol tiu trouzata esprimo.

flipe (프로필 보기) 2011년 7월 30일 오후 6:57:44

Mi pensas ke li korektis vin pro "vão estar" esti neformala kaj "estarão" esti formala, normale, brazilanoj uzas "vão estar" nur interparolinte.

Mi pensas ke tio estas kiel uzi "you can't do it" kaj "you mightn't do it".

Fou (프로필 보기) 2011년 7월 30일 오후 9:54:28

Dankon por viaj helpoj!

Tiuj estos utilaj por studi la Portugalan.

fo_q (프로필 보기) 2011년 8월 2일 오후 8:49:10

Nur temas pri popola formo ("vão estar") kontraŭ gramatikkorekta formo ("estarão"). Mi supozas ke tiu formo "vão estar" estas uzata nur en Brazilo. En Portugalio, Angolo, Mozambiko, Kaboverdo, ktp, ŝajnas ke tute ne.

다시 위로