المشاركات: 8
لغة: Polski
malpisano (عرض الملف الشخصي) 14 أغسطس، 2011 2:57:39 م
peteris92 (عرض الملف الشخصي) 14 أغسطس، 2011 7:16:59 م
malpisano (عرض الملف الشخصي) 15 أغسطس، 2011 7:13:13 ص
Kiu ajn tion diris, simple eraris. - Ktokolwiek to mówił, po prostu się mylił.
Czyli że w zdaniach złożonych tego typu występuje zaimek pytający. Ĉu bone?
peteris92 (عرض الملف الشخصي) 15 أغسطس، 2011 8:31:44 ص
sinjoro (عرض الملف الشخصي) 17 أغسطس، 2011 1:51:11 ص
peteris92:Skoro tak twierdzą, to znaczy, że tak się da. Ja natomiast zawsze używałem iu ajn i io ajn. Różnice są tak naprawdę kosmetyczne.No nie do końca. Wyrzućmy "ajn" i przyjrzyjmy się dwóm zdaniom:
Kiu tion diris, simple eraris. - Kto to powiedział, (ten) po prostu się mylił.
Iu tion diris, simple eraris. - Ktoś to powiedział (i) po prostu się mylił.
W zdaniach podrzędnie i współrzędnie złożonych "ktokolwiek" jest inaczej tłumaczone - w pierwszym jako "kiu ajn", w drugim - "iu ajn".
peteris92 (عرض الملف الشخصي) 17 أغسطس، 2011 8:18:15 ص
geo63 (عرض الملف الشخصي) 17 أغسطس، 2011 9:54:22 ص
Jak co jest, to jest i ni mo prawa nie być.
paulopolo (عرض الملف الشخصي) 17 أغسطس، 2011 10:41:47 ص
geo63:Se io estas, tiam estas kaj ne havas rajton por ne esti.Np. "n" by wyrazić biernik