Tin nhắn: 8
Nội dung: Polski
malpisano (Xem thông tin cá nhân) 14:57:39 Ngày 14 tháng 8 năm 2011
peteris92 (Xem thông tin cá nhân) 19:16:59 Ngày 14 tháng 8 năm 2011
malpisano (Xem thông tin cá nhân) 07:13:13 Ngày 15 tháng 8 năm 2011
Kiu ajn tion diris, simple eraris. - Ktokolwiek to mówił, po prostu się mylił.
Czyli że w zdaniach złożonych tego typu występuje zaimek pytający. Ĉu bone?
peteris92 (Xem thông tin cá nhân) 08:31:44 Ngày 15 tháng 8 năm 2011
sinjoro (Xem thông tin cá nhân) 01:51:11 Ngày 17 tháng 8 năm 2011
peteris92:Skoro tak twierdzą, to znaczy, że tak się da. Ja natomiast zawsze używałem iu ajn i io ajn. Różnice są tak naprawdę kosmetyczne.No nie do końca. Wyrzućmy "ajn" i przyjrzyjmy się dwóm zdaniom:
Kiu tion diris, simple eraris. - Kto to powiedział, (ten) po prostu się mylił.
Iu tion diris, simple eraris. - Ktoś to powiedział (i) po prostu się mylił.
W zdaniach podrzędnie i współrzędnie złożonych "ktokolwiek" jest inaczej tłumaczone - w pierwszym jako "kiu ajn", w drugim - "iu ajn".
peteris92 (Xem thông tin cá nhân) 08:18:15 Ngày 17 tháng 8 năm 2011
geo63 (Xem thông tin cá nhân) 09:54:22 Ngày 17 tháng 8 năm 2011
Jak co jest, to jest i ni mo prawa nie być.
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 10:41:47 Ngày 17 tháng 8 năm 2011
geo63:Se io estas, tiam estas kaj ne havas rajton por ne esti.Np. "n" by wyrazić biernik