Į turinį

mobility and inclusion

Kriketo, 2019 m. gruodis 21 d.

Žinutės: 5

Kalba: Esperanto

Kriketo (Rodyti profilį) 2019 m. gruodis 21 d. 16:27:17

Kiel oni povas traduki el la angla "Mobility and Inclusion in Multilingual Europe"? Ĉi tie, "mobility" ne estas ies ebleco por movi, sed reĝistara politiko pri transporto. "Inclusion" estas politiko pri neapartigi homojn.

Zam_franca (Rodyti profilį) 2019 m. gruodis 21 d. 16:36:08

Nu... eble per "transporto-politiko kaj socia inkluzivig(ad)o en plurlingva Eŭropo".
Estas sufiĉe longa, sed mi ne vere vidas alian tradukon.

sergejm (Rodyti profilį) 2019 m. gruodis 21 d. 19:48:22

Google tradukas "Movebleco kaj Inkludo en Multlingva Eŭropo" - sufiĉe bone, mi dubas nur pri signifo de "inclusion".
Ha, signifo de "inclision" estis en la unua mesaĝo. Do
"Movebleco kaj senapartigo en multlingva Eŭropo"

Zam_franca (Rodyti profilį) 2019 m. gruodis 22 d. 09:54:20

"Movebleco kaj senapartigo en multlingva Eŭropo"
Ŝajnas tre bona, miaopinie.

StefKo (Rodyti profilį) 2019 m. gruodis 22 d. 19:21:30

Movebleco kaj enkunigo/kunkunigo?

Atgal į pradžią