Gramatiko
od uživatele Hyperboreus ze dne 5. února 2012
Příspěvky: 5
Jazyk: Esperanto
Hyperboreus (Ukázat profil) 5. února 2012 17:52:59
Tjeri (Ukázat profil) 5. února 2012 17:57:45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (Ukázat profil) 5. února 2012 18:41:15
Tjeri (Ukázat profil) 5. února 2012 20:00:50
Ondo (Ukázat profil) 8. února 2012 9:51:49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].