Gramatiko
Hyperboreus :lta, 5. helmikuuta 2012
Viestejä: 5
Kieli: Esperanto
Hyperboreus (Näytä profiilli) 5. helmikuuta 2012 17.52.59
Tjeri (Näytä profiilli) 5. helmikuuta 2012 17.57.45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (Näytä profiilli) 5. helmikuuta 2012 18.41.15
Tjeri (Näytä profiilli) 5. helmikuuta 2012 20.00.50
Ondo (Näytä profiilli) 8. helmikuuta 2012 9.51.49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].