Gramatiko
Hyperboreus-tól, 2012. február 5.
Hozzászólások: 5
Nyelv: Esperanto
Hyperboreus (Profil megtekintése) 2012. február 5. 17:52:59
Tjeri (Profil megtekintése) 2012. február 5. 17:57:45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (Profil megtekintése) 2012. február 5. 18:41:15
Tjeri (Profil megtekintése) 2012. február 5. 20:00:50
Ondo (Profil megtekintése) 2012. február 8. 9:51:49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].