Gramatiko
จาก Hyperboreus, 5 กุมภาพันธ์ 2012
ข้อความ 5
ภาษา: Esperanto
Hyperboreus (แสดงโปรไฟล์) 5 กุมภาพันธ์ 2012, 17:52:59
Tjeri (แสดงโปรไฟล์) 5 กุมภาพันธ์ 2012, 17:57:45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?

(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (แสดงโปรไฟล์) 5 กุมภาพันธ์ 2012, 18:41:15
Tjeri (แสดงโปรไฟล์) 5 กุมภาพันธ์ 2012, 20:00:50
Ondo (แสดงโปรไฟล์) 8 กุมภาพันธ์ 2012, 09:51:49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].