目次へ

Kiel traduki la vorton "precariat" aŭ "précariat" aŭ "プレカリアート"?

Demian,2012年5月17日の

メッセージ: 4

言語: Esperanto

Demian (プロフィールを表示) 2012年5月17日 13:52:14

La vorto signifas socian klason, kies vivo ĉiam estas en danĝero. Personoj, kiuj apartenas al tiu ĉi socia klaso, havas multe necertan vivon. Ili povas perdi sian laboron iam, kaj ilia estonteco ne estas sekura.

flipe (プロフィールを表示) 2012年5月20日 1:59:41

Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".

darkweasel (プロフィールを表示) 2012年5月20日 10:16:10

flipe:Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".
Nu, tiu artikolo fakte jam devenas el la sama fadeno starigita en la anglalingva forumparto - mi supozas, ke Demian ĝuste volas scii, ĉu tiu traduko bonas.

fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年5月20日 11:31:43

Ĉi tio estas vortludo el -proletariat- mi supozas ke estas franca devenvorto, ĉar en la hispana estas "proletariado" ankaŭ, kaj sonas al mi france (kiel prince-principat: princo, princolando, princujo).Esperante estas prolet-aro.
Surlimularo bonas, sed ĉu eblus ankaŭ sub-proletaro?
kiu vorto estus taŭga por precarious-precario-precarie? probable el la latina precarius o precarium .Se estas vorto por tio, ankaŭ oni povus formi alian vorton el ĝi, kun -aro.

先頭にもどる