Đi đến phần nội dung

Kiel traduki la vorton "precariat" aŭ "précariat" aŭ "プレカリアート"?

viết bởi Demian, Ngày 17 tháng 5 năm 2012

Tin nhắn: 4

Nội dung: Esperanto

Demian (Xem thông tin cá nhân) 13:52:14 Ngày 17 tháng 5 năm 2012

La vorto signifas socian klason, kies vivo ĉiam estas en danĝero. Personoj, kiuj apartenas al tiu ĉi socia klaso, havas multe necertan vivon. Ili povas perdi sian laboron iam, kaj ilia estonteco ne estas sekura.

flipe (Xem thông tin cá nhân) 01:59:41 Ngày 20 tháng 5 năm 2012

Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:16:10 Ngày 20 tháng 5 năm 2012

flipe:Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".
Nu, tiu artikolo fakte jam devenas el la sama fadeno starigita en la anglalingva forumparto - mi supozas, ke Demian ĝuste volas scii, ĉu tiu traduko bonas.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 11:31:43 Ngày 20 tháng 5 năm 2012

Ĉi tio estas vortludo el -proletariat- mi supozas ke estas franca devenvorto, ĉar en la hispana estas "proletariado" ankaŭ, kaj sonas al mi france (kiel prince-principat: princo, princolando, princujo).Esperante estas prolet-aro.
Surlimularo bonas, sed ĉu eblus ankaŭ sub-proletaro?
kiu vorto estus taŭga por precarious-precario-precarie? probable el la latina precarius o precarium .Se estas vorto por tio, ankaŭ oni povus formi alian vorton el ĝi, kun -aro.

Quay lại