Kiel traduki la vorton "precariat" aŭ "précariat" aŭ "プレカリアート"?
від Demian, 17 травня 2012 р.
Повідомлення: 4
Мова: Esperanto
Demian (Переглянути профіль) 17 травня 2012 р. 13:52:14
flipe (Переглянути профіль) 20 травня 2012 р. 01:59:41
darkweasel (Переглянути профіль) 20 травня 2012 р. 10:16:10
flipe:Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".Nu, tiu artikolo fakte jam devenas el la sama fadeno starigita en la anglalingva forumparto - mi supozas, ke Demian ĝuste volas scii, ĉu tiu traduko bonas.
fajrkapo (Переглянути профіль) 20 травня 2012 р. 11:31:43
Surlimularo bonas, sed ĉu eblus ankaŭ sub-proletaro?
kiu vorto estus taŭga por precarious-precario-precarie? probable el la latina precarius o precarium .Se estas vorto por tio, ankaŭ oni povus formi alian vorton el ĝi, kun -aro.