前往目錄

Kiel traduki la vorton "precariat" aŭ "précariat" aŭ "プレカリアート"?

貼文者: Demian, 2012年5月17日

訊息: 4

語言: Esperanto

Demian (顯示個人資料) 2012年5月17日下午1:52:14

La vorto signifas socian klason, kies vivo ĉiam estas en danĝero. Personoj, kiuj apartenas al tiu ĉi socia klaso, havas multe necertan vivon. Ili povas perdi sian laboron iam, kaj ilia estonteco ne estas sekura.

flipe (顯示個人資料) 2012年5月20日上午1:59:41

Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".

darkweasel (顯示個人資料) 2012年5月20日上午10:16:10

flipe:Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".
Nu, tiu artikolo fakte jam devenas el la sama fadeno starigita en la anglalingva forumparto - mi supozas, ke Demian ĝuste volas scii, ĉu tiu traduko bonas.

fajrkapo (顯示個人資料) 2012年5月20日上午11:31:43

Ĉi tio estas vortludo el -proletariat- mi supozas ke estas franca devenvorto, ĉar en la hispana estas "proletariado" ankaŭ, kaj sonas al mi france (kiel prince-principat: princo, princolando, princujo).Esperante estas prolet-aro.
Surlimularo bonas, sed ĉu eblus ankaŭ sub-proletaro?
kiu vorto estus taŭga por precarious-precario-precarie? probable el la latina precarius o precarium .Se estas vorto por tio, ankaŭ oni povus formi alian vorton el ĝi, kun -aro.

回到上端