Späť na obsah

Kiel traduki la vorton "precariat" aŭ "précariat" aŭ "プレカリアート"?

od Demian, 17. mája 2012

Príspevky: 4

Jazyk: Esperanto

Demian (Zobraziť profil) 17. mája 2012 13:52:14

La vorto signifas socian klason, kies vivo ĉiam estas en danĝero. Personoj, kiuj apartenas al tiu ĉi socia klaso, havas multe necertan vivon. Ili povas perdi sian laboron iam, kaj ilia estonteco ne estas sekura.

flipe (Zobraziť profil) 20. mája 2012 1:59:41

Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".

darkweasel (Zobraziť profil) 20. mája 2012 10:16:10

flipe:Laŭ Vikipedio, "Ekonomia Surlimularo".
Nu, tiu artikolo fakte jam devenas el la sama fadeno starigita en la anglalingva forumparto - mi supozas, ke Demian ĝuste volas scii, ĉu tiu traduko bonas.

fajrkapo (Zobraziť profil) 20. mája 2012 11:31:43

Ĉi tio estas vortludo el -proletariat- mi supozas ke estas franca devenvorto, ĉar en la hispana estas "proletariado" ankaŭ, kaj sonas al mi france (kiel prince-principat: princo, princolando, princujo).Esperante estas prolet-aro.
Surlimularo bonas, sed ĉu eblus ankaŭ sub-proletaro?
kiu vorto estus taŭga por precarious-precario-precarie? probable el la latina precarius o precarium .Se estas vorto por tio, ankaŭ oni povus formi alian vorton el ĝi, kun -aro.

Nahor